von weiterer Tätigkeit freistellen

Russian translation: освободить от дальнейшего исполнения должностных обязанностей

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:von weiterer Tätigkeit freistellen
Russian translation:освободить от дальнейшего исполнения должностных обязанностей
Entered by: Yuri Pavlenko

06:48 Feb 5, 2011
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources / Трудовое соглашение
German term or phrase: von weiterer Tätigkeit freistellen
Die Gesellschaft ist berechtigt, während der Laufzeit dieses Vertrages den Geschäftsführer ohne Angaben von Gründen abzuberufen. Nach seiner Abberufung ist die Gesellschaft berechtigt, den Geschäftsführer von weiterer Tätigkeit für die Gesellschaft unter Fortzahlung der Bezüge freizustellen.

Не совсем понятен смысл второго предложения. Буду признателен за совет!
Yuri Pavlenko
Ukraine
Local time: 20:30
освободить от дальнейшего исполнения должностных обязанностей
Explanation:
Полагаю, так.
Selected response from:

Auto
Local time: 20:30
Grading comment
спасибо, Auto, спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5освободить от дальнейшего исполнения должностных обязанностей
Auto
4отстранить от работы (не допускать к работе)
bivi
3освободить от привлечения к другой работе
Edgar Hermann


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
освободить от привлечения к другой работе


Explanation:
при сохранении выплаты заработной платы

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-02-05 07:19:52 GMT)
--------------------------------------------------

Управляющие и генеральные имеют в Германии имеют массу привилегий (прежде всего потому, что они же являются главными учредителями). Тут, мне кажется, просто речь идет о "соломку подстелить", т.е. потом можно посадить "зитц-председателя", самому спокойно отдыхать на дивидендах + зарплате.... Ну а другой работой может быть, например, работа секретаря.

Edgar Hermann
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Эдгар, спасибо за Ваш ответ, но не совсем понятно, о какой другой работе идет речь? Мне кажется, что здесь имеется в виду предоставление отпуска с выплатой зарплаты, но и здесь нет особой логики: сначала уволить, а потом предоставить отпуск?

Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
отстранить от работы (не допускать к работе)


Explanation:
с сохранением зарплаты
отстранение от работы (недопущение к работе)

--------------------------------------------------
Note added at 58 Min. (2011-02-05 07:46:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.ru/search?hl=ru&q="отстранение от работы (...

bivi
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо и за Ваш совет. Но и тут, мне кажется, не совсем понятно: человека уже уволили, зачем его еще и отстранять от работы?

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
освободить от дальнейшего исполнения должностных обязанностей


Explanation:
Полагаю, так.

Auto
Local time: 20:30
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
спасибо, Auto, спасибо всем!
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Auto, спасибо всем коллегам, принявшим участие в обсуждении, но меня здесь смущает следующее: если человека уволили, то зачем его освобождать от дальнейшего исполнения, да еще с выплатой зарплаты? Здесь, по-моему, ключевое значение имеет глагол freistellen и его верная - в данном контексте - трактовка. По "Мультитрану", одно из значений - предоставлять отпуск. Моя версия такая: директора уволили, но, чтобы "подсластить пилюлю", ему дают оплаченный отпуск, то есть, как бы выплачивают компенсацию. Но полной уверенности в этом у меня нет...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Chernov
13 mins
  -> Спасибо.

agree  Taranichev: ... или служебных ...
32 mins
  -> Спасибо.

agree  erika rubinstein
33 mins
  -> Спасибо.

agree  eleonore: или "отстранить"
47 mins
  -> Спасибо.

agree  Natalia Rothfuss
1 hr
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search