В 1985 году была издана книга под таким названием.
RussGUS: Herold, Frank - Gefangen am Pol der Winde: Wissenschaft ...
Gefangen am Pol der Winde. Untertitel, Forschungsschiff "Michail Somow" auf Zwangsdrift in der Antarktis. Autor, Herold, Frank ...
www.slavistik-portal.de/.../russgus-db.html?...Pol-der-Wind...Конечно, книга переводная и ссылка единственная. Но, она укрепляет моё личное представление о том, что фраза «полюс ветров» несёт в себе не столько научный, сколько некий образный смысл, который необходимо донести читателям перевода. Можно взять в кавычки, напр.: der sogenannte "Pol der Winde" / der sogenannte "Windpol".
Ну, а если подходить с научной точки зрения, то поддерживаю вариант, который ниже предложила Jutta "die windigsten Orte/Punkte der Welt".