GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:53 Jun 28, 2016 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber / Holzbearbeitung/Sicherheitsvorschriften | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dmitry Nikulin Russian Federation Local time: 20:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | зона отключения |
| ||
4 | безопасная зона |
| ||
3 | зона срабатывания авариной защиты |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
зона отключения Explanation: |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
зона срабатывания авариной защиты Explanation: или зона срабатывания авариного отключения/обесточивания оборудования |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
безопасная зона Explanation: Так она называется. Преимущественно в нем. текстах ее называют Sicherheitsbereich. В мультитране так: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Sicherheitsbereich&l1... -------------------------------------------------- Note added at 39 Min. (2016-06-28 10:32:59 GMT) -------------------------------------------------- Тогда, возможно, "огражденная опасная зона". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.