Zyklenfestigkeit

Russian translation: циклический ресурс

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zyklenfestigkeit
Russian translation:циклический ресурс
Entered by: Oleg Delendyk

16:24 Sep 28, 2014
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Технические характеристики накопителя энергии
German term or phrase: Zyklenfestigkeit
Der Kern des Energiespeichers sind Lithium-Eisenphosphat Akkumulatoren welche sich durch eine hohe Energiedichte sowie eine sehr gute Zyklenfestigkeit und damit lange Lebensdauer auszeichnen.
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 18:00
циклический ресурс
Explanation:
-

Еще ссылки:

http://www.hybrid-drive.ru/nakop-.html?try=1
http://pulsar.kiev.ua/accumulator/svintsovo-kislotnyi-accumu...
http://www.teplota.com.ua/shop/akkumulyatornaya-batareya-mul...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-09-29 06:52:33 GMT)
--------------------------------------------------

Все предложение: Основой накопителя энергии являются литий-железо-фосфатные аккумуляторы, отличающиеся высокой плотностью энергии, очень большим циклическим ресурсом и длительным сроком службы.
Возможно, чтобы не повторялось "на основе" и "основой", можно начать предложение так: «Сердцем»/главным элементом накопителя энергии являются...
Selected response from:

Roman Levko
Ukraine
Local time: 18:00
Grading comment
Спасибо! "Сердце" оставим газетчикам.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ресурс АКБ
Max Chernov
4 +1количество циклов зарядки-разрядки
Denys Dömin
4устойчивость к циклам заряда/разряда
Auto
3циклический ресурс
Roman Levko


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ресурс АКБ


Explanation:
Элементарно. Достаточно в словарь заглянуть...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-09-28 18:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

Основой ресурса АКБ являются аккумуляторы из литий-железофосфата (LiFePO4), отличающиеся высокой плотностью энергии, а также очень длинным сроком службы.

Примерно так. Я не специалист, догадка насчёт того, что второй "ресурс АКБ" можно просто не использовать - это всего лишь догадка. Решать Вам. Но, по-моему, вариант получился "что надо".


    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Zyklenfestigkeit&l1=3
Max Chernov
Russian Federation
Local time: 18:00
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Недостаточно. Попробуйте перевести всё предложение.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denys Dömin: АКБ здесь лучше убрать, как мне кажется. Ресурс — нормальный вариант. Он в данном случае измеряется в кол-ве циклов (см. мой ответ).
14 hrs
  -> Тоже можно. Спасибо за +1. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
устойчивость к циклам заряда/разряда


Explanation:
https://www.google.ru/#newwindow=1&q="устойчивость к циклам ...

Auto
Local time: 18:00
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 114
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
циклический ресурс


Explanation:
-

Еще ссылки:

http://www.hybrid-drive.ru/nakop-.html?try=1
http://pulsar.kiev.ua/accumulator/svintsovo-kislotnyi-accumu...
http://www.teplota.com.ua/shop/akkumulyatornaya-batareya-mul...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-09-29 06:52:33 GMT)
--------------------------------------------------

Все предложение: Основой накопителя энергии являются литий-железо-фосфатные аккумуляторы, отличающиеся высокой плотностью энергии, очень большим циклическим ресурсом и длительным сроком службы.
Возможно, чтобы не повторялось "на основе" и "основой", можно начать предложение так: «Сердцем»/главным элементом накопителя энергии являются...


    Reference: http://altenergy.etov.com.ua/content/3822-Tsiklicheskiy-i-bu...
    Reference: http://www.kombitel.ru/catalog/cell/sonnenschein/
Roman Levko
Ukraine
Local time: 18:00
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Спасибо! "Сердце" оставим газетчикам.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
количество циклов зарядки-разрядки


Explanation:
Срок службы аккумулятора зависит от числа циклов зарядки-разрядки.

Unter Zyklenfestigkeit ist die Angabe zu verstehen, wie oft eine Batterie ent- und aufgeladen werden kann, bis ihre Kapazität einen bestimmten Wert unterschreitet.
http://www.patona.de/ratgeber/batteriezyklen-einfach-erklaer...

Пример использования ("число циклов...") в русскоязычной научно-технической литературе:

http://books.google.com.ua/books?id=GRQzAQAAIAAJ&q="число ци...


Вот здесь почти как у Вас формулировка: "количество циклов зарядки-разрядки увеличивается... что позволяет продлить срок службы...":
http://books.google.com.ua/books?id=ZKApAQAAMAAJ&q="количест...

Но, по большому счету, это тот же ресурс. Макс в данном случае не ошибся (просто уточнение "АКБ" нужно убрать, и все в порядке), как мне кажется.

--------------------------------------------------
Note added at   14 godz. (2014-09-29 06:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

Пожалуй, правильнее будет "заряда-разряда", прошу прощения за путаницу.
http://books.google.com.ua/books?id=1iklAQAAIAAJ&q="количест...

Denys Dömin
Ukraine
Local time: 18:00
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Chernov: Спасибо. :)
4 mins
  -> И Вам спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search