13:31 Jan 21, 2010 |
German to Russian translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AndriyRubashnyy Local time: 05:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | Катюха-Говоруха |
| ||
4 | "пересмешник(ца)"/"пародист(ка)" |
| ||
3 | Баба- болтуха (говоруха), Катюшка-болтушка (говорушка), Катюха-болтуха, |
|
Баба- болтуха (говоруха), Катюшка-болтушка (говорушка), Катюха-болтуха, Explanation: В русском фольклоре есть "старуха-говоруха", но „Ratschkathl“, вроде, помоложе. Есть еще Иван-болтун, но это точно не подходит. -------------------------------------------------- Note added at 36 Min. (2010-01-21 14:07:39 GMT) -------------------------------------------------- А еще, например, просто: "говорунья" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Катюха-Говоруха Explanation: эквивалент не подбере, но предлагаю такой вариант: Катюха-Говоруха -------------------------------------------------- Note added at 8 Min. (2010-01-21 13:40:12 GMT) -------------------------------------------------- подберУ, извините -------------------------------------------------- Note added at 42 Min. (2010-01-21 14:13:48 GMT) -------------------------------------------------- Кстати, я вот подумал, а может надо оставить австрийский или баварский колорит??? Ведь если переводить имя, то получается уже адаптация к "нашему" славянскому миру. Если адаптация не предвидится (то есть, если в дальнейшем употребляются австрийские или немецкие реалии), то предлагаю такой вариант: Говорушка Катль или Болтушка Катль |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||