10:58 Jan 22, 2012 |
German to Romanian translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Demografie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adriana Sandru Local time: 23:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Anii noştrii de viaţă câştigaţi |
| ||
4 | anii cîştigaţi nouă |
| ||
4 | Anii noştri ca bonus |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Anii noştrii de viaţă câştigaţi Explanation: Ist eine wortwörtliche Übersetzung- und klingt auch genauso ungewöhnlich wie die DE- Originalvariante. Ich meine, als Titel wäre es tauglich! Als Formulierung ist ja auch die DE Fassung total unüblich- und macht den Leser ggf. neugierig, im Gegensatz zu "verlorene Jahre" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
anii cîştigaţi nouă Explanation: Aş merge pe aceast variantă (parcă sună mai bine la dativ). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Anii noştri ca bonus Explanation: Ar fi mai multe variante de traducere. Am putea inversa un slogan bine cunoscut :"Să dăm ani vieţii şi viaţă, anilor." pentru a sublinia ideea de ani suplimentari care înseamnă viaţă activă. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.