GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:51 Apr 4, 2009 |
German to Romanian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanna & Christian Popescu Germany Local time: 21:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | prin excluderea concursului de situaţii de încălcare (a legislaţiei, a unor prevederi etc.) |
|
prin excluderea concursului de situaţii de încălcare (a legislaţiei, a unor prevederi etc.) Explanation: Plec de la definiţia termenului "Fortsetzungszusammenhang" (=Zusammenfassung mehrerer einzelner Verstöße zu einem einzigen Verstoß) prin analogie la concursul de infracţiuni prevăzut de Codul penal. Nu ştiu cum (şi dacă) ai putea include traducerea în contextul tău, dar n-am altă idee. -------------------------------------------------- Note added at 1 day4 hrs (2009-04-05 19:46:33 GMT) -------------------------------------------------- da, numai că tu ai acolo o declaraţie de renunţare. Încălcarea se referă la angajamentul luat prin această declaraţie de renunţare. Nu ştiu în ce măsură putem vorbi aici de infracţiune. -------------------------------------------------- Note added at 1 day5 hrs (2009-04-05 19:54:27 GMT) -------------------------------------------------- Bine, atunci spune-i încălcare continuată... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.