Not-Halt-Austausch

21:30 Mar 4, 2013
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Not-Halt-Austausch
Not-Halt-Austausch mit Anlagen mit eigener Steuerung (Not-Aus-Auslösung beheben)

Mersi.
Cristina Weber
Germany
Local time: 07:49


Summary of answers provided
4înlocuire dispozitiv/sistem "oprire de urgenţă"
Bogdan Burghelea
4 -1Anularea declanşării produse de dispozitivul / sistemul/ butonul "oprire de urgenţă"
Bernd Müller (X)


Discussion entries: 6





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
înlocuire dispozitiv/sistem "oprire de urgenţă"


Explanation:
Not-Halt-Austausch mit Anlagen mit eigener Steuerung (Not-Aus-Auslösung beheben)

Înlocuire dispozitiv "oprire de urgenţă" cu instalaţii cu comandă proprie (remediere declanşare "oprire de urgenţă").

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-03-05 07:47:13 GMT)
--------------------------------------------------

Eventual, varianta: "Traficul/schimbul (de date/comenzi) cu instalaţii cu comandă proprie (remediere declanşare "oprire de urgenţă")".

Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 08:49
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bernd Müller (X): NU corespunde cu explicaţia: Not-Aus-Auslösung beheben etc.- primele 2 propuneri. 2) Ultima variantă propusă de Bogdan e destul de bună:"Traficul/schimbul (de date/comenzi) cu instalaţii cu comandă proprie (remediere declanşare "oprire de urgenţă")".
1 hr
  -> Nu corespunde ca explicaţia?
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Anularea declanşării produse de dispozitivul / sistemul/ butonul "oprire de urgenţă"


Explanation:
vezi mai jos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 zi9 ore (2013-03-06 06:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

În noul context nu-i bine aşa- e incomplet!

--------------------------------------------------
Note added at 1 zi9 ore (2013-03-06 06:46:37 GMT)
--------------------------------------------------

În noul context/ constelaţie, cred că aşa-i corect şi pe înţelese:
Schimbul de date şi comenzi cu instalaţii cu comandă proprie , legate în reţea/ sistem cu instalaţia noastră/ în cauză, pt. anularea declanşării comenzii "oprire de urgenţă".

Eu i-aş da acelui inginer un picior undeva, pt. asemenea manual tâmpit!

Altă variantă:
Schimbul de date şi comenzi cu instalaţii cu comandă proprie *)

Cu menţiune, de subsol: cu instalaţii cu comandă proprie , legate în reţea/ sistem cu instalaţia noastră/ în cauză, pt. anularea declanşării comenzii "oprire de urgenţă"



Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 07:49
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bogdan Burghelea: Traducerea este incompletă (lipseşte sintagma "mit Anlagen mit eigener Steuerung"). Tocmai, fiindcă "Not-Halt-Austauch" nu este anularea declanşării nici unui dispozitiv/sistem/buton.
6 mins
  -> Bogdane, căutată era doar trad. pt.: "Not-Halt-Austausch"- sau??? Cum era: În săbii să ne săbuim, Sau în minusuri să ne minusim?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search