Redemarare 18:45 Sep 3, 2008
Eu i-am spus provizoriu redemarare din următorul motiv: atât în EN cât şi în DE, termenul este folosit în aviaţie: una vion care tocmai aterizează, este anunţat să se ridice de la sol, să părăsească pista: această operaţie este sensul de bază a termenului Durchstarten. Aplicat motoarelor, eu l-am "botezat" redemarare să păstrez oarecum sensul. Termenii din alte limbi prezentaţi ca şi context sunt folosiţi în traducerea acestui material în ţările respective, deci sunt la subiect. "Folosind inerţia acestuia"? Trebuie să pricep un pic sensul..., dar pare să fie în aceaşi direcţie... |