heber

Portuguese translation: levantar a bola, picar a bola, fazer um chapéu

02:58 Dec 15, 2005
German to Portuguese translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Futebol /Fussball
German term or phrase: heber
Colegas,

não tenho contexto, apenas sei que se trata de um termo futebolístico. Algum perito na área?

Danke!
Tania Martins
Portugal
Local time: 04:42
Portuguese translation:levantar a bola, picar a bola, fazer um chapéu
Explanation:
Pode ter qualquer um destes significados em PT-PT, consoante a situação. Comum a todas elas é o facto de o jogador fazer levantar a bola mais alto, pela forma como coloca o pé na bola. No caso de um remata seguido de golo diz-se na gíria futebolística "fazer um chapéu" ao guarda-redes. Mas poderá tratar-se apenas de uma situação em que a bola é levantada ou "picada" para contornar, por exemplo, os adversários.
Há dezenas de exemplos no Google com estas expressões :-)
Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 04:42
Grading comment
Danke schön...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1levantamento
Marco Schaumloeffel
5 +1levantar a bola, picar a bola, fazer um chapéu
Ana Almeida
3bola alta
ahartje


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bola alta


Explanation:
Wenn der Ball statt in gerader Linie geschossen in Kurvenform über einen oder mehrere andere Spieler gehoben wird.

ahartje
Portugal
Local time: 04:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
levantamento


Explanation:
geralmente usado no contexto "levantamento na área", parecido com o "cruzamento de bola pelo alto". Veja exemplos em alemao e PT:
http://www.koenig-fussball.com/zeitlupe.htm
http://fifaworldcup.yahoo.com/06/de/p/pwc/1970.html
http://br.esportes.yahoo.com/051127/38/zpq8.html
http://www.oliberal.com.br/amazoniajornal/interna/default.as...
http://esporte.uol.com.br/futebol/ultimas/2004/09/26/ult59u8...

Marco Schaumloeffel
Local time: 23:42
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AnaCarla: boa fundametacao, é isso!
43 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
levantar a bola, picar a bola, fazer um chapéu


Explanation:
Pode ter qualquer um destes significados em PT-PT, consoante a situação. Comum a todas elas é o facto de o jogador fazer levantar a bola mais alto, pela forma como coloca o pé na bola. No caso de um remata seguido de golo diz-se na gíria futebolística "fazer um chapéu" ao guarda-redes. Mas poderá tratar-se apenas de uma situação em que a bola é levantada ou "picada" para contornar, por exemplo, os adversários.
Há dezenas de exemplos no Google com estas expressões :-)

Ana Almeida
Portugal
Local time: 04:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Danke schön...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasco Mota Pereira: Nem mais!
3 hrs
  -> Obrigada, Vasco :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search