20:45 Jun 11, 2007 |
|
German to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Tipos de embarcações | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Windjammer |
| ||
4 | Gemido/lamento do vento |
| ||
4 | Lugre |
| ||
4 | Messboot e Flottendienstboot |
| ||
3 | veleiro de grande porte/alto mar ou navio-escola (actualmente) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Windjammer Explanation: eu deixaria o termo original sem traduzir -------------------------------------------------- Note added at 22 minutes (2007-06-11 21:07:28 GMT) -------------------------------------------------- www.sailingwhitsunday.com.au/pt/sailing/whitsundays/Tall_Sh... -------------------------------------------------- Note added at 36 minutes (2007-06-11 21:21:35 GMT) -------------------------------------------------- Nao encontrei nada para o primeiro. Flottendienstboot designa um tipo de barco ; este tipo de embarcação faz parte da frota alema na guerra do Libano. Mas nao existe tradução propria : este barco é designado como "navio", simplesmente |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gemido/lamento do vento Explanation: É a tradução literal. Em um dicionário espanhol -espanhol encontra-se a sinalização de uma palavra do vocabulário marítimo e o verbete "gran velero". Não é a tradução, pois parece mais um termo poético, como costumam ser os nomes de embarcações preferidas pelos aficionados. Se se trata, no seu caso, do nome de registro da embarcação na capitania dos portos ou equivalente o melhor será mesmo não traduzir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lugre Explanation: Acredito que seja isso mesmo, mas podes tirar a dúvida visitando o site abaixo. Reference: http://www.ancruzeiros.pt/ancnomenct.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
veleiro de grande porte/alto mar ou navio-escola (actualmente) Explanation: P.ex. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Windjammer Messboot e Flottendienstboot Explanation: Segundo verifiquei na internet Messboot refere-se a embarcação destinada a medições da profundidade através de emissores de ultrasom, e portanto a tradução exata deve ser checada junto a marinha de seu país. Já para Flottendienstboot existe na Wikipédia uma artigo específico que principia assim: Als Flottendienstboot bezeichnet man ein Hilfsschiff, das mit speziellen Sensoren ausgerüstet ist und im Bereich der strategischen Informationsgewinnung eingesetzt wird. Trata-se de um barco auxiliar com funções estratégicas específicas. Veja os links abaixo. Reference: http://www.wsa-fr.wsv.de/wasserstrassen/hydrologie/ADCP-Mess... Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Flottendienstboot |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.