Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Jochbeinbogen
Portuguese translation:
maçãs do rosto
Added to glossary by
Liliana Gomes
Jul 28, 2006 00:06
17 yrs ago
German term
Jochbeinbogen
German to Portuguese
Other
Cosmetics, Beauty
Contexto: catálogo de produtos de cosmética:
"Rouge modelliert das Gesicht nicht, sondern gibt ein frisches, strahlendes Aussehen. Einfach lächeln und das Rouge auf dem dann sichtbaren Jochbeinbogen auftragen."
Obrigada!
"Rouge modelliert das Gesicht nicht, sondern gibt ein frisches, strahlendes Aussehen. Einfach lächeln und das Rouge auf dem dann sichtbaren Jochbeinbogen auftragen."
Obrigada!
Proposed translations
(Portuguese)
4 | curva dos maxilares superiores | Brasiversum |
4 +1 | maçã do rosto | Ana Almeida |
4 -1 | arco zigomático | ahartje |
Proposed translations
4 hrs
Selected
curva dos maxilares superiores
mais uma sugestao
também chamadas de "macas do rosto"
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2006-07-28 10:56:50 GMT)
--------------------------------------------------
maçãs do rosto (escrito agora com os acentos pertinentes!
também chamadas de "macas do rosto"
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2006-07-28 10:56:50 GMT)
--------------------------------------------------
maçãs do rosto (escrito agora com os acentos pertinentes!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sim, maçãs do rosto. A pontuação para quem chega primeiro :) "
-1
5 hrs
arco zigomático
Lautet der anatomische Begriff.
Peer comment(s):
disagree |
Brasiversum
: porque se trata de manual de aplicacao de maquiagem e onde nao se usam conceitos anatômicos. Já viu alguém escrever "aplique o pó no arco zigomático"? eu nunca! ;-)
1 hr
|
+1
9 hrs
maçã do rosto
Atendendo a que e trata de um catálogo de cosmética, não me parece muito apropriado o respectivo termo científico ;-)
Peer comment(s):
agree |
Sonia Heidemann
19 mins
|
Obrigada, Sónia
|
|
neutral |
Brasiversum
: Oi Ana.... Ja tinha escrito isso na minha resposta! Também concordo que nao se deve usar termos cientificos!
57 mins
|
Confesso que não tinha visto, li apenas os títulos e não concordei com "curva dos maxilares superiores" ;-)
|
Something went wrong...