10:04 Dec 11, 2018 |
|
German to Portuguese translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / folheto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Comprimento da palete |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
Comprimento da palete Explanation: Sim Ana, "tiefe" realmente seria profundidade, mas quanto a medidas de paletes não se diz dessa forma. Os termos usados em alemão normalmente são: Länge/Breite/Höhe (embora haja quem diga "tiefe"). Em português usamos: Comprimento ( o que em alemão tb chamam de tiefe) / Largura / Altura Estas medidas são padronizadas a nível europeu. O que eu não percebo é o que a Ana quer dizer com "Gama/Variedade completa/detalhada/pormenorizada\". Não se trata de paletes normais de madeira ou de plástico para transporte de coisas? Se forem essas paletes, acho que o termo mais adequado para essa tradução seria o que sugeri, mas atenção ao género da palavra: https://dicionario.priberam.org/palete https://rotomshop.pt/paletes/paletes-de-madeira/europalete-epal-1200x800.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.