Allemansrätt

Polish translation: Prawo każdego człowieka

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Allemansrätt
Polish translation:Prawo każdego człowieka
Entered by: sobaga

08:14 May 28, 2004
German to Polish translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: Allemansrätt
Odpowiednik brytyjskiej ustawy gwarantuj¹cej "common access to the countryside"
Andrzej Sobkowiak
Local time: 19:04
Prawo o dostępie publicznym a dosłownie Prawo każdego człowieka
Explanation:
Allemansrätt- czyli prawo do biwakowania na prywatnych wyspach, jeśli pozostanie zachowana pewna odległość od zabudowań i pomostów, daje unikalną możliwość dobijania do niemal każdej wyspy.



PRAWO O DOSTĘPIE PUBLICZNYM - Obowiązujące w Szwecji Prawo o dostępie publicznym (Allemansrätt) zezwala ci na swobodne poruszanie się lub biwakowanie niemal wszędzie na łonie przyrody
Selected response from:

sobaga
Ireland
Local time: 18:04
Grading comment
"Prawo o dostępie publicznym" nie jest dobrym tłumaczeniem, bo nie mówi do czego jest ten dostęp. Podobnie ma się z "prawem każdego człowieka" (czyli: prawem powszechnym). Na wstępie dał(a) pan/pani wyjaśnienie opisowe, którego nie można jednak użyć w tekście tłumaczenia. Niemniej dziękuję za okazane zainteresowanie i chęć pomocy.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Prawo o dostępie publicznym a dosłownie Prawo każdego człowieka
sobaga


Discussion entries: 2





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Allemansrätt
Prawo o dostępie publicznym a dosłownie Prawo każdego człowieka


Explanation:
Allemansrätt- czyli prawo do biwakowania na prywatnych wyspach, jeśli pozostanie zachowana pewna odległość od zabudowań i pomostów, daje unikalną możliwość dobijania do niemal każdej wyspy.



PRAWO O DOSTĘPIE PUBLICZNYM - Obowiązujące w Szwecji Prawo o dostępie publicznym (Allemansrätt) zezwala ci na swobodne poruszanie się lub biwakowanie niemal wszędzie na łonie przyrody


    Reference: http://hem.passagen.se/s.nautica2-stockholm/szkiery.htm
    Reference: http://www.skaneleden.org/Templates/sleden_tmpl_01.aspx?Page...
sobaga
Ireland
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1
Grading comment
"Prawo o dostępie publicznym" nie jest dobrym tłumaczeniem, bo nie mówi do czego jest ten dostęp. Podobnie ma się z "prawem każdego człowieka" (czyli: prawem powszechnym). Na wstępie dał(a) pan/pani wyjaśnienie opisowe, którego nie można jednak użyć w tekście tłumaczenia. Niemniej dziękuję za okazane zainteresowanie i chęć pomocy.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search