MV - Mecklenburg-Vorpommern

07:50 Feb 5, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Polish translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: MV - Mecklenburg-Vorpommern
czy istnieje oficjalne tlumaczenie skrotu MV (od Mecklenburg-Vorpommern), jak np. M-PP lub MPP od Meklemburgia-Pomorze Przednie? Albo gdzie ewentualnie moglabym to sprawdzic? Czy sa urzedy, w ktorych ustalane sa oficjalne tlumaczenia miejscowosci, krajow zwiazkowych itp.?
Danuta Michelsen
Local time: 02:55


Summary of answers provided
4Meklemburgia-Pomorze Przednie
Andrzej Mierzejewski
4brak
Kalikst
4 -2Meklemburgia-Przedpomorze
Jerzy Czopik


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Meklemburgia-Przedpomorze


Explanation:
Tłumaczenie oficjalne IMO


    Reference: http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-...
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: nie chodzilo mi o tlumaczenie samego Mecklenburg-Vorpommern lecz o ewentualne tlumaczenie skrotu MV. Czy istnieje polski skrot od nazwy Meklemburgia- Pomorze Przednie? jak np. M-PP, czy MPP?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kalikst: 1. pomorze przednie ma niewspolmiernie wiecej hitow 2. "pomorze przednie" to oficjalna forma znajdujaca sie w terminologicznej bazie danych niemieckiego MSZ (Länderverzeichnis/amtliche Bezeichnungen der Bundesländer) 3. oficjalnego skrotu pol. IMHO nie ma
7 mins

disagree  Sylwia Lewinska: Zawsze i wszędzie było to Pomorze Przednie. Mogę zgodzić się z Kalikstem - nie mamy w języku polskim oficjalnych skrótów landów - jak rzuce komuś MV czy MP to absolutnie nie będzie kojarzył, że chodzi mi akurat o Meklemburg Vorpommern
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Meklemburgia-Pomorze Przednie


Explanation:
O ile pamiętam z lekcji geografii.

do askera: jeżeli chcesz stosować jakiekolwiek skróty nazw landów niemieckich, to najpierw zapytaj polskiego klienta, czy on życzy sobie skrótów, czy pełnych nazw.
Ja bym dodał do tekstu tabelkę z rozwinięciem skrótów.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-02-05 13:01:52 GMT)
--------------------------------------------------

Byłoby lepiej, gdybyś informację o kliencie i zastosowaniu podała na samym początku.
Ja w portalu internetowym stosowałbym pełne nazwy, nie skróty. Skróty nazw tego rodzaju nie są stosowane w języku polskim. Skrótów można używać np. w tabeli z danymi finansowymi czy demograficznymi dotyczącymi wszystkich landów niemieckich. Land powinien być dumny ze swej nazwy i pisać ją zawsze w całości :-).
Tak bym argumentował.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-02-05 13:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

Do kaliksta: Po podaniu przez askerkę informacji, że chodzi o portal internetowy, mogę się z tobą zgodzić.
Ale pytanie: czy w polskiej wersji nazwy w Laenderverzeichnis nie ma Meklemburgii? - bo tak rozumiem z twoich komentarzy.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 02:55
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: na zyczenie biura tlumaczen robie korekte portalu landu Mecklenburg-Vorpommern i proszono mnie, abym szczegolna uwage zwrocila na ten skrot, zeby sprawdzic czy istnieje jego oficjalny, polski odpowiednik i nie wiem, gdzie moglabym uzyskac 100% odpowiedz. Nad tlumaczeniem pracowaly 3 osoby i tekst jest pod kilkoma wzgledami niejednolity, rowniez jesli chodzo o ten skrot.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kalikst: Länderverzeichnis für den amtlichen Gebrauch in der Bundesrepublik Deutschland. Amtliche Bezeichnungen der deutschen Bundesländer in 19 Sprachen. Deutscher Bundes-Verlag, Bonn. Skoro strona jest niemiecka, to licza sie niemieckie tlumaczenia urzedowe!
22 mins
  -> Czego właściwie dotyczy twój neutral? Nie mam dostępu do Länderverzeichnis. Ponadto jest to wydawnictwo niemieckie i możemy traktować je jako propozycję, a nie jako wytyczne obowiązujące w Polsce - chyba, że jest informacja o uzgodnieniu z polskim MSZ.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
brak


Explanation:
W Länderverzeichnis nie ma skrotowej formy tego landu w zadnym jezyku, ani po polsku ani po angielsku.
Powolywanie sie na polski MSZ jest bez sensu. Przypomne mlodszym kolegom dyskusje na temat nazwy NRF i RFN. Nazwa oficjalna, to nazwa taka, jakiej sobie zyczy panstwo "zrodlowe" a nie taka, jaka sobie wymysli panstwo "docelowe", tym bardziej ze chodzi o portal niemiecki, ktory w zadnym wypadku nie podlega "jurysdykcji terminologicznej" polskiego MSZ.

Kalikst
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: Przyklad z portalu: Linkkatalog für MV Internetseiten aus MV nach Themen sortiert Propozycja tlumacza: Katalog stron dla MV Strony internetowe z MV Sortuj wedlug tematow pozostawienie skrotu MV polskiemu czytelnikowi moim zdaniem niewiele da, a tworzenie wlasnych skrotow typu MPP, ktore oficjalnie nie istnieja, tez nie jest wyjsciem. moze do skrotu dolaczyc * i zrobic na dole strony przypis... jestem wkropce!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search