Baggersee

Polish translation: zbiornik (jezioro) powyrobiskowy

19:33 Oct 19, 2006
German to Polish translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: Baggersee
w tym oto znaczeniu: http://de.wikipedia.org/wiki/Baggersee
Aga Blazek
Local time: 02:49
Polish translation:zbiornik (jezioro) powyrobiskowy
Explanation:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Zbiornik_powyrobiskowy

Wikipedia podaje również pojęcie "bagry", ale stosowane jedynie na Śląsku.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2006-10-19 19:45:22 GMT)
--------------------------------------------------

Może również po prostu jezioro sztuczne.
Selected response from:

Joanna Łuczka
Poland
Local time: 02:49
Grading comment
Wybieram "sztuczne jezioro" bo Baggersee zostało zaczerpnięte z nieformalnej rozmowy o nieszczęśliwym skakaniu do wody... Dzięki!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3zbiornik (jezioro) powyrobiskowy
Joanna Łuczka


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
zbiornik (jezioro) powyrobiskowy


Explanation:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Zbiornik_powyrobiskowy

Wikipedia podaje również pojęcie "bagry", ale stosowane jedynie na Śląsku.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2006-10-19 19:45:22 GMT)
--------------------------------------------------

Może również po prostu jezioro sztuczne.

Joanna Łuczka
Poland
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 25
Grading comment
Wybieram "sztuczne jezioro" bo Baggersee zostało zaczerpnięte z nieformalnej rozmowy o nieszczęśliwym skakaniu do wody... Dzięki!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aerduch: a skąd wiesz, że stosowane na Śląsku? wg mnie "bagry" to w gwarze śl. koparka ;-)
10 mins
  -> A stąd :-): http://pl.wikipedia.org/wiki/Bagry Dzięki!

agree  Anna Bittner
31 mins
  -> Thx!

agree  Alicja Butkiewicz-Hübscher: to takie jezioro, nad ktorym sie dziewczyny anbaggert;)
10 hrs
  -> Dobre ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search