GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:40 Apr 17, 2008 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Witold Palka Local time: 06:08 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | innowacja techniczna |
| ||
4 | dalsze prace rozwojowe |
| ||
3 | doskonalenie |
|
innowacja techniczna Explanation: W zasadzie jest to tylko problem stylistyczny, prawda. "Innowacja" brzmi tutaj dużo lepiej, a "Entwicklung" to w rzeczy samej coś, co jest rozwijane. -------------------------------------------------- Note added at 39 Min. (2008-04-17 08:20:04 GMT) -------------------------------------------------- zresztą słowo "kolejne" (weitere), sugeruje, że chodzi tutaj o "Neuentwicklung", czyli innowację. Właśnie dlatego "kolejne rozwiązane teczniczne" nie brzmi dobrze. "Kolejna innowacja teczniczna" brzmi już zupełnie inaczej. -------------------------------------------------- Note added at 45 Min. (2008-04-17 08:25:54 GMT) -------------------------------------------------- No a oprócz tego proszę sobie przeczytać o co tutaj chodzi. Przecież to jest Hightech!!! -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2008-04-17 08:49:15 GMT) -------------------------------------------------- A jaka jest różnica między rozwiązaniem nawym a innowacją? Moim zdaniem żadna. Zresztą nie tylko moim, bo w słowniku poprawnej polszczyzny PWN stoi: "Innowacja - wprowadzenie czegoś nowego, nowatorskiego, albo rzecz nowo wprowadzona". Naprawdę nie rozumię w czym problem??? -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2008-04-17 09:40:57 GMT) -------------------------------------------------- To właśnie jest zacięcie marketingowca! Może innowacyjny takie znaczenie ma, ale "innowacja" ma takie, jakie podałem. A na koniec wniosek z tego wszystkiego: Innowacja wcale nie musi być innowacyjna. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
doskonalenie Explanation: Wynikiem doskonalenia DriveTronic SPC jest Drive-Tronic Plate Ident. Myślę, że tak by to przetłumaczyłam. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dalsze prace rozwojowe Explanation: cale zdanie: "wynikiem dalszych prac rozwojowych prowadzonych nad DT SPC jest.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.