10:01 Oct 12, 2008 |
German to Polish translations [PRO] Internet, e-Commerce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: skowronek Germany Local time: 22:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Gdyby wszystko przychodziło nam tak łatwo... |
|
Gdyby wszystko przychodziło nam tak łatwo... Explanation: Albo np. Ech, gdyby wszystko przychodziło nam tak łatwo, jak gotówka w sklepie/firmie/sieci X! Propozycje -------------------------------------------------- Note added at 2 Tage23 Stunden (2008-10-15 09:04:46 GMT) -------------------------------------------------- Hmm, mnie się jednak nadal wydaje, że to przychodzenie jest ok. Można je bowiem także rozumieć jako powracanie, przychodzenie ponowne. Tak jak ludzie mogą do kogoś ciągle wracać, przychodzić, bo go lubią. Alternatywnie proponuję: "Pieniądze, które wracają jak bumerang" albo np. "U nas Twoje pieniądze wrócą do Ciebie jak bumerang", bądź coś w tym kierunku. Oczywiście nie jest to bezpośrednim odzwierciedleniem oryginału, ale przekaz marketingowy ma to samo zabarwienie. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.