10:43 Mar 29, 2010 |
German to Polish translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings / idiomy, powiedzenia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: nikodem Local time: 17:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | zostać zaskoczonym |
| ||
3 | nie popisać się |
|
zostać zaskoczonym Explanation: Ten zwrot brzmi właściwie: "am falschen/verkehrten Fuß erwischen", co znaczy: zaskoczyć, zastać kogoś nieprzygotowanym". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nie popisać się Explanation: Tam bym to (w tym kontekście) sformułował... Używa się też (i chyba przeważnie) sformułowania "auf dem falschen Fuß erwischt werden". Oba zwroty oznaczają "zostać przyłapanym" (na braku wiedzy, niekompetencji itp.) W tym konkretnym przypadku sprawa przedstawia się chyba tak, iż ów mistrz ceremonii nie zadbał należycie o to, aby dla biesiadników starczyło wina. Resztę historii już znamy.. Może to niezbyt biblijne sformułowanie, ale, jak widać tekst oryginału, podchodzi do tematu "na luzie"... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.