Fluggerätbauer/Metallflugzeugbauer

Polish translation: mechanik lotniczy (montaż)

17:37 Jul 26, 2015
German to Polish translations [PRO]
Human Resources / lotnictwo
German term or phrase: Fluggerätbauer/Metallflugzeugbauer
Znów mam zawody z branży lotniczej i nie jestem pewna ich tłumaczenia.

Fluggerätbauer/Metallflugzeugbauer (m/w)

Czy Metallflugzeugbauer można to tłumaczyć jako „Konstruktor samolotόw metalowych”
Opis stanowiska z poniższej strony wskazuje, ze można by pójść w tą stronę
http://berufenet.arbeitsagentur.de/berufe/docroot/r2/blobs/p...

martwi mnie trochę Fluggerätbauer, którego w pierwszym odruchu chciałam tłumaczyć jako „konstruktora lotniczego”, ale opis z poniższej strony wskazuje na nieco szerszy zakres prac:
http://berufenet.arbeitsagentur.de/berufe/docroot/r2/blobs/p...
Fluggerätbauer/innen stellen Fluggeräte sowie Fluggerätebauteile her und montieren, warten und reparieren diese. Dabei arbeiten sie schwerpunktmäßig nach Zeichnungen, Fertigungsrichtlinien und Anweisungen sowie mit NC-Programmen. Durch Spanen und Umformen von Hand und mit Maschinen fertigen sie Bauteile aus Stahl und Leichtmetalllegierungen. …….
Nachfolgeberuf Die Ausbildungsordnung trat am 1. August 1984 in Kraft und am 1. August 1997 außer Kraft. Der Beruf Fluggerätbauer/in wurde durch den Beruf Fluggerätmechaniker/in mit der Fachrichtung Fertigungstechnik ersetzt
Czyżby był to jednak mechanik samolotowy (Fluggerätmechaniker). Hm, Fluggerätmechaniker tłumaczyłam linijkę wyżej jako mechanika samolotowego, wiec jeśli w kolejnej linijce pojawia się Fluggerätbauer, to wydaje mi się, ze jednak chodzi o inne stanowisko….
Będę zobowiązana za wszelkie podpowiedzi. Przyznam szczerze, ze lekkie zmęczenie materii mnie dopada…
Agnieszka Paleczny
Local time: 11:49
Polish translation:mechanik lotniczy (montaż)
Explanation:
Flugzeugbauer to nie konstruktor, tylko osoba, ktora montuje. Tak jak Fahrzeugbauer. Konstruktor konstruuje plany techniczne i pisze instrukcje montazu.

Ja bym F-mechaniker und F-bauer tlumaczyla obu jako mechanik lotniczy, z dodatkiem w nawiasach (naprawy) i (montaz).

Albo technik mechanik lotniczy, reszta jak powyzej.
Selected response from:

Beata Melzner
Germany
Local time: 11:49
Grading comment
bardzo dziekuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1mechanik lotniczy (montaż)
Beata Melzner
3inżynier lotnictwa / konstruktor kadłubowy
IRA100
3Technik statków powietrznych/technik samolotów metalowych
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inżynier lotnictwa / konstruktor kadłubowy


Explanation:
prop.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2015-07-26 18:50:27 GMT)
--------------------------------------------------

inżynier lotnictwa - inżynier specjalista budowy samolotów

IRA100
Local time: 11:49
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Crannmer: Ww. -bauer to określenia zawodowe czeladników, a nie akademików.
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mechanik lotniczy (montaż)


Explanation:
Flugzeugbauer to nie konstruktor, tylko osoba, ktora montuje. Tak jak Fahrzeugbauer. Konstruktor konstruuje plany techniczne i pisze instrukcje montazu.

Ja bym F-mechaniker und F-bauer tlumaczyla obu jako mechanik lotniczy, z dodatkiem w nawiasach (naprawy) i (montaz).

Albo technik mechanik lotniczy, reszta jak powyzej.


    Reference: http://www.zsp3.krosno.pl/index.php/oferta-edukacyjna2/techn...
Beata Melzner
Germany
Local time: 11:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
bardzo dziekuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: ale bym rozszerzył: (wytwarzanie, montaż, obsługa, naprawy).
14 hrs
  -> to by byl -mechaniker i -bauer razem ...
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Technik statków powietrznych/technik samolotów metalowych


Explanation:
z uzupełnieniem (wytwarzanie, montaż, obsługa, naprawy).

Odpowiedź własna (niezależnie od agree dla Barbary) - jeżeli niezbędne są dwa określenia, co może wynikać ze ścisłego podziału na kierunki kształcenia w DE, AT, CH.

Fluggerät - statek powietrzny (= każda latająca konstrukcja, w tym samolot)
Flugzeug = samolot (tylko)



Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 11:49
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search