abgasrohr therme

Polish translation: rura wylotowa z piecyka gazowego

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:abgasrohr therme
Polish translation:rura wylotowa z piecyka gazowego
Entered by: aniakraczkowska

09:10 Jan 13, 2015
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / energy
German term or phrase: abgasrohr therme
der begriff erschien auf einer Raumplannung fur Tischlerarbeiten. soll es: rura wydechowa? przewód wylotowy sein? aber warum therme????


Vielen vielen dank
Ania Kraczkowska
rura wylotowa z piecyka gazowego
Explanation:
Zamiast "piecyk gazowy" możesz użyć pełnego oficjalnego określenia:
Gazowy przepływowy podgrzewacz ciepłej wody użytkowej
- patrz http://www.junkers.pl/pl/pl/produkte_1/ogrzewaczewody_1/podg...

O ile masz miejsce na rysunku.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-13 10:24:54 GMT)
--------------------------------------------------

Można też użyć określenia "terma" (spolszczenie z niemieckiego). Zależy, jaką konwencję przyjmiesz.
Rysunek rozmieszczenia mebli w łazience czy kuchni na potrzeby stolarza nie wymaga hiperpoprawnych określeń, to nie elektrownia nuklearna. ;-)
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 08:16
Grading comment
trafne tłumaczenie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1rura wylotowa z piecyka gazowego
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 1





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rura wylotowa z piecyka gazowego


Explanation:
Zamiast "piecyk gazowy" możesz użyć pełnego oficjalnego określenia:
Gazowy przepływowy podgrzewacz ciepłej wody użytkowej
- patrz http://www.junkers.pl/pl/pl/produkte_1/ogrzewaczewody_1/podg...

O ile masz miejsce na rysunku.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-13 10:24:54 GMT)
--------------------------------------------------

Można też użyć określenia "terma" (spolszczenie z niemieckiego). Zależy, jaką konwencję przyjmiesz.
Rysunek rozmieszczenia mebli w łazience czy kuchni na potrzeby stolarza nie wymaga hiperpoprawnych określeń, to nie elektrownia nuklearna. ;-)

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 08:16
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 22
Grading comment
trafne tłumaczenie
Notes to answerer
Asker: bardzo dziękuje panie Andrzeju!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Waldemar Fortuna
1 day 58 mins
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search