09:48 Jul 20, 2011 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: nikodem Local time: 01:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | awaria lub zakłócenie |
| ||
4 | wypadl(o) albo nastapila awarja |
| ||
4 | brak lub uszkodzone |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
wypadl(o) albo nastapila awarja Explanation: Tak bym tutaj przetlumaczyla te fraze. A co do reszty to zostawie pole dla bardziej kompetetnych kolegow. -) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
brak lub uszkodzone Explanation: zdanie "Anzahl der betroffenen Slaves (ausgefallen oder gestoert)" przetłumaczyłabym: liczba wadliwie działająych urządzeń podrzędnych (brakujące lub uszkodzone) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
awaria lub zakłócenie Explanation: awaria = nie działa zakłócenie = działa ale niekoniecznie tak jak powinno |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.