Herstellungsleitung

Polish translation: Pełnomocnik producenta (ang. executive producer)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Herstellungsleitung
Polish translation:Pełnomocnik producenta (ang. executive producer)
Entered by: Magdallena

20:50 May 21, 2007
German to Polish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
German term or phrase: Herstellungsleitung
występuje w napisach koncowych po Produktionsleitung (wg mnie Kierownictwo produkcji). Ale czym rozni sie Produktionsleitung od Herstellungsleitung???
Magdallena
Local time: 20:44
Pełnomocnik producenta (ang. executive producer)
Explanation:
???
zob: http://blog.cinema.de/schuetze/archives/29;
oraz http://www.cine-holocaust.de/cgi-bin/gdq?efw00fbw001498.gd, gdzie "Lew Rywin" pojawia się jako Executive producer (pełnomocnik producenta wg. słownika ang.-pol. PWN)/Herstellungsleiter, "Artur Brauner" jako Produzent/ Producer (producent) i Barbara Pec-Slesicka jako "production manager(kierownik produkcji wg. słownika ang.-pol. PWN)/Produktionsleitung
Ale do końca nie jestem pewien, bo wygląda na to, że w Internecie panuje wielkie materii pomieszanie...
Selected response from:

Piotr Fras
Poland
Grading comment
Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Pełnomocnik producenta (ang. executive producer)
Piotr Fras


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pełnomocnik producenta (ang. executive producer)


Explanation:
???
zob: http://blog.cinema.de/schuetze/archives/29;
oraz http://www.cine-holocaust.de/cgi-bin/gdq?efw00fbw001498.gd, gdzie "Lew Rywin" pojawia się jako Executive producer (pełnomocnik producenta wg. słownika ang.-pol. PWN)/Herstellungsleiter, "Artur Brauner" jako Produzent/ Producer (producent) i Barbara Pec-Slesicka jako "production manager(kierownik produkcji wg. słownika ang.-pol. PWN)/Produktionsleitung
Ale do końca nie jestem pewien, bo wygląda na to, że w Internecie panuje wielkie materii pomieszanie...

Piotr Fras
Poland
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search