Universität III. Jahrhundert

Polish translation: Universität III. Alters

09:17 Jan 11, 2008
German to Polish translations [PRO]
Marketing - Art, Arts & Crafts, Painting
German term or phrase: Universität III. Jahrhundert
Ich brauche die Hilfe von den polnischen Kollegen! Ich soll einen deutschen Text ins Französische übersetzen. Es geht um eine Kunstausstellung, die vom polnischen Verlag AMUN, dem polnischen Maler Mariusz Maczka und der Universität III. Jahrhundert in Raciborz veranstaltet wurde. Das Problem: ich finde diese Universität nirgendwo. Habt ihr schon von ihr in Polen gehört (vielleicht ist der ursprüngliche Name schlecht übersetzt worden) ??
Alexandra Breidenbach
Germany
Local time: 15:11
Polish translation:Universität III. Alters
Explanation:
Ich vermute, Du hast mit einer falschen Übersetzung zu tun. Es handelt sich um eine Universität für Senioren. Etwa für Menschen mit Dritten Zähnen. :-)

Gruss
Selected response from:

Zbigniew Zawada
Local time: 15:11
Grading comment
Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Universität III. Alters
Zbigniew Zawada
4 +2Uniwersytet Trzeciego Wieku
Joanna Łuczka
5Śląski Uniwersytet Trzeciego Wieku
Wolfgang Jörissen


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Uniwersytet Trzeciego Wieku


Explanation:
Volle Bezeichnung: Śląski Uniwersytet Trzeciego Wieku w Raciborzu

http://www.raciborz.com.pl/art5664.html

Wobei "Universität III. Jahrhundert" nicht gerade die passendste Übersetzung hierfür ist.

Joanna Łuczka
Poland
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michał Łypaczewski
33 mins
  -> dzięki

agree  Sonja Stankowski
6 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Śląski Uniwersytet Trzeciego Wieku


Explanation:
Das dürfte der korrekte Name sein. Zu Deutsch: Schlesische Universität des III. Jahrhunderts

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2008-01-11 09:25:46 GMT)
--------------------------------------------------

Wohl doch auch ohne "Śląski". Hier die Homepage: http://www.utw.us.edu.pl/

Wolfgang Jörissen
Belize
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michał Łypaczewski
34 mins

disagree  René Weinhold: auf polnisch korrekt, aber auf deutsch eben nicht
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Universität III. Alters


Explanation:
Ich vermute, Du hast mit einer falschen Übersetzung zu tun. Es handelt sich um eine Universität für Senioren. Etwa für Menschen mit Dritten Zähnen. :-)

Gruss

Zbigniew Zawada
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grażyna Lesińska: dokładnie
3 mins

agree  Sebastian Kruszelnicki: Genau, es handelt sich hierbei um einen Euphemismus.
39 mins

agree  René Weinhold: richtig ist Universität des Dritten Lebensalters, oder auch Senioren-Universität genannt
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search