Keimzellenstrategie

Polish translation: strategia małych kroków

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Keimzellenstrategie
Polish translation:strategia małych kroków
Entered by: Yvonne Kuzminska

12:08 Feb 21, 2008
German to Polish translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Keimzellenstrategie
chodzi o strategie firmy:
wartosc kazdego pracownika = bogactwo kultur
Czy cos z tego rozumiecie?

To znalazlam w necie:
http://www.mind8.com/2vorgehensweise.htm
Yvonne Kuzminska
Germany
Local time: 10:47
strategia małych kroków
Explanation:
po poczytaniu troszkę w Internecie
ale nie miałam czasu na wnikliwą analizę definicji
coś wdraża się po kolei, a anie od razu wszystko na raz
Selected response from:

Fiolka
Local time: 10:47
Grading comment
Zdecydowanie lepiej pasuje.
Dziekuje bardzo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3strategia komórek rozrodczych
Zbigniew Zawada
3strategia małych kroków
Fiolka


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
strategia komórek rozrodczych


Explanation:
To oczywiscie propozycja, ale takie anatomiczne tlumaczenie w powiazaniu z Twoim poprzednim pytaniem o czlowieka i nature najszybciej mi przyszlo na mysl. Bo jakies inne zarodki czy zalążki nie bardzo mi do tego kontekstu pasuja. Zreszta do wskazanego przez Ciebie opisu tej strategii wlasnie komorka rozrodcza wydaje mi sie byc bardzo adewatnym okresleniem.

Zbigniew Zawada
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fiolka: nie wyobrażam sobie, aby strategią firmy była ta komórek rozrodczych
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
strategia małych kroków


Explanation:
po poczytaniu troszkę w Internecie
ale nie miałam czasu na wnikliwą analizę definicji
coś wdraża się po kolei, a anie od razu wszystko na raz

Fiolka
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
Grading comment
Zdecydowanie lepiej pasuje.
Dziekuje bardzo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Zbigniew Zawada: To z kolei nie odpowiada opisowi, bo nie widać rozrastania się wzdłuż i wszerz
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search