Spürübung

Italian translation: esercizio di percezione / consapevolezza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Spürübung
Italian translation:esercizio di percezione / consapevolezza
Entered by: AdamiAkaPataflo

07:06 Jul 10, 2019
German to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Yoga
German term or phrase: Spürübung
Traduco un sito di yoga e ho difficoltà con "Eine bunte Vielfalt von Spür-, Dehn-, und Atemübungen".
Per "Spürübung" ho pensato a "esercizio di propriocezione", ma il termine è troppo tecnico e non copre tutto il significato di "spüren" che comprende anche sentimenti che possono sorgere facendo un esercizio.
Nicole Gianoli
Switzerland
Local time: 12:50
esercizio di percezione / consapevolezza
Explanation:
si parla di "yoga dell'ascolto" - ascolti il tuo corpo, le tue sensazioni, nel senso di percepirli con maggiore consapevolezza - ma nel caso di "Beckenboden-Spürübung", per esempio, opterei più per "percezione" -o "consapevolezza", appunto, anche se "esercizi di consapevolezza" (nonostante i numerosissimi riscontri in rete) non mi piace molto...
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 12:50
Grading comment
Grazie della sua proposta! Sì, esercizio di percezione mi sembra la migliore traduzione.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Esercizio di visualizzazione creativa
Antonino Pane
3esercizio di percezione / consapevolezza
AdamiAkaPataflo


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Esercizio di visualizzazione creativa


Explanation:
Direi in questo modo.
https://blog.oneminutemeditation.com/esercizi-di-visualizzaz...

Antonino Pane
Italy
Local time: 12:50
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
esercizio di percezione / consapevolezza


Explanation:
si parla di "yoga dell'ascolto" - ascolti il tuo corpo, le tue sensazioni, nel senso di percepirli con maggiore consapevolezza - ma nel caso di "Beckenboden-Spürübung", per esempio, opterei più per "percezione" -o "consapevolezza", appunto, anche se "esercizi di consapevolezza" (nonostante i numerosissimi riscontri in rete) non mi piace molto...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 12:50
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 192
Grading comment
Grazie della sua proposta! Sì, esercizio di percezione mi sembra la migliore traduzione.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search