GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:30 Jun 29, 2016 |
German to Italian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / bugiardino farmaco svizzero | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Eckschmidt MD Italy Local time: 00:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Komma fehlt |
| ||
5 | Manca una virgola |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
genehmigt (senso frase) Komma fehlt Explanation: Hanno dimenticato la virgola. Oppure il punto, come l'hai messo tu. Oppure 'und'. La forma della frase non è molto felice, però non c'è altro dietro. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Manca una virgola Explanation: Secondo me manca una virgola, in quanto Swissmedic è un'ente che dà le autorizzazioni. Dal loro sito: We are the Swiss agency for the authorisation and supervision of therapeutic products (medicinal products and medical devices). In questo caso è la data dell'approvazione/autorizzazione .... da Swissmedic. https://www.swissmedic.ch/?lang=en |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.