normal belastbar / normale Belastung

14:21 Mar 24, 2019
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology
German term or phrase: normal belastbar / normale Belastung
XXX ist normal belastbar, bekommt bei Anstrengung jedoch leicht Atemnot..

In un altro referto:
Die normale Belastung im Alltag ist möglich.
Danila Moro
Italy
Local time: 03:05


Summary of answers provided
3normale resistenza allo sforzo
Gianna Senesi


  

Answers


1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
normale resistenza allo sforzo


Explanation:
Ecco cosa ho trovato:

https://scholar.google.it/scholar?hl=en&as_sdt=0,5&q="normal...

Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 25 mins (2019-03-27 14:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao, Danila. Capisco quello che dici e non voglio convincerti del contrario.
Ma discutere di scelte traduttive mi stimola e mi arricchisce :-)
Ti invito a leggere la frase in questo senso:
"XXX presenta normale resistenza allo sforzo, tuttavia..."
Quel "jedoch" in realtà scioglie, mi pare, la contraddizione che vedi nella soluzione da me proposta.
Del resto, in un altro referto, troviamo che una normale resistenza allo sforzo è possibile nel quotidiano. Evidentemente, però, se si trovano ad affrontare sforzi più intensi, i pazienti mostrano/avvertono affanno.
Spero di esser stata d'aiuto in qualche modo.
Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 18 hrs (2019-03-28 09:20:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ma figurati. È stato un piacere.
Comunque io intendevo proprio quello: resistenza normale nel compiere attività quotidiane, come ti dicevo prima. Se sottoposti a test da sforzo, e se lo sforzo richiesto aumenta, invece , i pazienti mostrano affanno.
In bocca al lupo per la tua scelta traduttiva.
Fammi sapere! Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 19 hrs (2019-03-28 09:31:51 GMT)
--------------------------------------------------

Eccomi di nuovo:
Qui si parla di test da "sforzo normale", ad indicare che, appunto, sono vari i gradi di sforzo che si testano.
https://www.researchgate.net/profile/Edoardo_Gronda/publicat...

In un altro documento trovi inoltre informazioni utili per interpretare il tuo testo, ad esempio:
"Quantificare la dispnea:
nel caso della dispnea da sforzo è importante stabilire
l'entità dello sforzo che produce il sintomo." Di nuovo, si parla di livelli di sforzo:

http://sintef.usl11.toscana.it/portale_empoli_new/attachment...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 19 hrs (2019-03-28 09:32:34 GMT)
--------------------------------------------------

E con questo, è tutto. Scusa se ti ho assalito con i miei suggerimenti.
Buon lavoro!

Gianna Senesi
Italy
Local time: 03:05
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: non credo vada bene, tanto più che poi si dice che sotto sforzo diviene leggeremente dispnoico.

Asker: Credo che qui si tratta di "normali attività" della vita quotidiana e non di sforzo. Non ha resistenza allo sforzo, tanto è vero che, poi si dice che semplicemente salendo le scale gli viene l'affanno. Grazie comunque dei tuoi interventi.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search