vor den Vorhang stellen

Italian translation: portare alla ribalta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase: vor den Vorhang stellen
Italian translation:portare alla ribalta
Entered by: Giovanna N.

09:08 Nov 15, 2013
German to Italian translations [PRO]
Media / Multimedia
German term or phrase: vor den Vorhang stellen
Un giornalista, nel suo articolo "stellt vor den Vorhang" una serie di fatti

Puntare i riflettori?
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 06:52
portare alla ribalta
Explanation:
altra idea..
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 06:52
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1portare alla ribalta
Elena Zanetti
3 +1rivelare
Eva-Maria P
3mettere in evidenza, portare alla ribalta, mettere in luce
Cora Annoni


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
portare alla ribalta


Explanation:
altra idea..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 06:52
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: concordo :-)
8 mins
  -> grazie cara :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mettere in evidenza, portare alla ribalta, mettere in luce


Explanation:
parto da vor den Vorhang treten che significa presentarsi alla ribalta (Sansoni)

Cora Annoni
Local time: 06:52
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rivelare


Explanation:
Può essere anche questa interpretazione quasi letterale: il giornalista "toglie il velo" - però dipende dal contesto. Se rende pubblico una cosa che era nascosta va bene, se evidenzia solo una cosa già nota allora vanno meglio le proposte vostre

Eva-Maria P
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: concordo, a me dà più l'idea di "togliere il velo". Però sarebbe stato meglio aggiungere il contesto in cui la frase è inserita
2 hrs
  -> grazie Danila, infatti, tutto dipende dal resto del testo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search