gesetzlicher Unterhaltstatbestand

Italian translation: fattispecie di riconoscimento del diritto al mantenimento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gesetzlicher Unterhaltstatbestand
Italian translation:fattispecie di riconoscimento del diritto al mantenimento
Entered by: Dunia Cusin

14:52 Jul 22, 2020
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Unterhaltzahlungen
German term or phrase: gesetzlicher Unterhaltstatbestand
Ein Unterhaltsanspruch besteht nur dann, wenn ein Ehegatte nicht selbst für seinen Unterhalt sorgen kann und ein gesetzlicher Unterhaltstatbestand vorliegt.

la legge non preveda un diritto al mantenimento / non sussita per legge un diritto al mantenimento /
Carla Oddi
Germany
Local time: 13:08
fattispecie di riconoscimento del (diritto al) mantenimento
Explanation:
Credo proprio che nel tuo contesto siano intese le fattispecie, ossia le circostanze in cui la legge preveda il riconoscimento del diritto a percepire l'assegno di mantenimento.

"Una fattispecie (dal latino facti species, "apparenza di fatto", nel senso di fatto immaginato, ovvero situazione-tipo ipotizzata), in diritto, è la situazione particolare disciplinata da una norma giuridica, o parte di essa, nella quale sono descritte le condizioni il cui avverarsi rende la norma stessa applicabile."
Selected response from:

Dunia Cusin
Austria
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1disponibilità patrimoniali dell'onerato (previste) per legge
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
4 +1fattispecie di riconoscimento del (diritto al) mantenimento
Dunia Cusin
3non sussita per legge un diritto al mantenimento
Isabella Nanni


Discussion entries: 4





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
disponibilità patrimoniali dell'onerato (previste) per legge


Explanation:
gesetzlicher Unterhaltstatbestand = disponibilità patrimoniali dell'onerato (previste) per legge - per il pagamento dell'assegno di mantenimento (a favore del coniuge)

In tema di separazione tra coniugi, al fine della quantificazione dell'assegno di mantenimento a favore del coniuge, al quale non sia addebitabilela separazione, il giudice del merito deve accertare, quale indispensabile elemento di riferimento ai fini della valutazione di congruità dell'assegno, il tenore di vita di cui i coniugi avevano goduto durante la convivenza, quale situazione condizionantela qualità e la quantità delle esigenze del richiedente, accertando le disponibilità patrimoniali dell'onerato.
https://www.fondazioneforensefirenze.it/uploads/fff/files/20...

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 13:08
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 573
Notes to answerer
Asker: Non in questo contesto


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cora Annoni
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non sussita per legge un diritto al mantenimento


Explanation:
In realtà a ben esaminare i componenti del termine sembra più complesso di così, nel senso che si determina un diritto al mantenimento per legge là dove sia dimostrato che questo mantenimento sussisteva anche durante il matrimonio (-bestand). Nel caso in cui invece entrambi i coniugi avessero ciascuno il proprio reddito, non si determina automaticamente il diritto all'assegno di mantenimento.

La traduzione potrebbe quindi diventare "laddove non sussista per legge un diritto al mantenimento in funzione del tenore di vita e consuetudini tenuti duramente il matrimonio"

Tieni inoltre conto che questo orientamento è stato sovvertito da recenti sentenze della Cassazione per cui il coniuge, in Italia, non ha più diritto al tenore di vita goduto durante il matrimonio.

Isabella Nanni
Italy
Local time: 13:08
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Premesso che qualsiasi sentenza della Cassazione italiana è irrilevante per un contratto stipulato in Germania, trovo la risposta più pertinente dell'altra. Indico nei commenti quanto ho trovato in merito sinora. Non ho ancora concluso le ricerche.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: diritto al mantenimento = Unterhaltsanspruch, Unterhaltsberechtigung
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fattispecie di riconoscimento del (diritto al) mantenimento


Explanation:
Credo proprio che nel tuo contesto siano intese le fattispecie, ossia le circostanze in cui la legge preveda il riconoscimento del diritto a percepire l'assegno di mantenimento.

"Una fattispecie (dal latino facti species, "apparenza di fatto", nel senso di fatto immaginato, ovvero situazione-tipo ipotizzata), in diritto, è la situazione particolare disciplinata da una norma giuridica, o parte di essa, nella quale sono descritte le condizioni il cui avverarsi rende la norma stessa applicabile."

Dunia Cusin
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Tosi
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search