liefern statt lafern

Italian translation: Fatti, non chiacchiere / Servono fatti, non parole

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:liefern statt lafern
Italian translation:Fatti, non chiacchiere / Servono fatti, non parole
Entered by: Giovanna N.

21:10 Aug 13, 2015
German to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Schweiz
German term or phrase: liefern statt lafern
liefern statt lafern


come rendere il senso in italiano?
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 14:53
Fatti, non chiacchiere / Servono fatti, non parole
Explanation:
liefern
* liefern statt lafern CH >etwas tun, statt nur daherreden<
* nicht lafern, sondern liefern CH >nicht daherreden, sondern etwas tun<
Variantenwörterbuch des Deutschen: die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol https://books.google.it/books?id=KTJofX9AuZsC&pg=PA474&lpg=P...

"liefern statt lafern" https://www.google.it/search?q="liefern statt lafern"

"fatti non chiacchiere" https://www.google.it/search?q="fatti non chiacchiere"

"servono fatti non parole" https://www.google.it/search?q="servono fatti non parole"

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2015-08-14 08:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

**lafern**: [schweizerisch umgangssprachlich] labern, Syn. daherreden, plappern, quatschen, reden, schnattern, sprechen http://www.duden.de/rechtschreibung/lafern

**Fatti (e) non parole**
Cose concrete e non chiacchiere; realizzazioni e non progetti; elementi reali e non discorsi. Invito a non perdersi nelle ipotesi, nelle discussioni, nelle polemiche e nelle critiche per venire al concreto, alla parte fattiva di un problema. Spesso usato anche nella forma latina *Facta non verba*...
C.Lapucci, Dizionario dei proverbi italiani [Le Monnier 2006]

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2015-08-19 19:22:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:-)
Selected response from:

Silvia Pellacani
Italy
Local time: 14:53
Grading comment
grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Fatti, non chiacchiere / Servono fatti, non parole
Silvia Pellacani


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Fatti, non chiacchiere / Servono fatti, non parole


Explanation:
liefern
* liefern statt lafern CH >etwas tun, statt nur daherreden<
* nicht lafern, sondern liefern CH >nicht daherreden, sondern etwas tun<
Variantenwörterbuch des Deutschen: die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol https://books.google.it/books?id=KTJofX9AuZsC&pg=PA474&lpg=P...

"liefern statt lafern" https://www.google.it/search?q="liefern statt lafern"

"fatti non chiacchiere" https://www.google.it/search?q="fatti non chiacchiere"

"servono fatti non parole" https://www.google.it/search?q="servono fatti non parole"

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2015-08-14 08:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

**lafern**: [schweizerisch umgangssprachlich] labern, Syn. daherreden, plappern, quatschen, reden, schnattern, sprechen http://www.duden.de/rechtschreibung/lafern

**Fatti (e) non parole**
Cose concrete e non chiacchiere; realizzazioni e non progetti; elementi reali e non discorsi. Invito a non perdersi nelle ipotesi, nelle discussioni, nelle polemiche e nelle critiche per venire al concreto, alla parte fattiva di un problema. Spesso usato anche nella forma latina *Facta non verba*...
C.Lapucci, Dizionario dei proverbi italiani [Le Monnier 2006]

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2015-08-19 19:22:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:-)

Silvia Pellacani
Italy
Local time: 14:53
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 47
Grading comment
grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: peccato che in italiano la rima vada persa... :-))) / oh, le sai proprio tutte! :-). in effetti, mancando un elemento di separazione, rende meno bene, è troppo breve. però magari con una virgola e un "bisogna" iniziale... "bisogna fare, non parlare"
9 hrs
  -> Ce sta la rima, ce sta: "fare non parlare" https://www.google.it/search?q="fare non parlare", ma in IT il doppio infinito mi suona tanto piatto... :-) Ma che tutte, magari! Meglio col "bisogna" iniziale, certo :-)

agree  haribert: A me piacciono tutte e le prime sono molto naturali ! Se proprio si volesse mantenere la rima, magari si potrebbe dire "darsi da fare invece di chiacchierare"...
13 hrs
  -> Grazie Haribert :-)

agree  Danila Moro: datti da fare invece di parlottare ;) (ho imparato un nuovo verbo svizzero....ehehe)
17 hrs
  -> :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search