Deponiebelüftung

Italian translation: areazione/ventilazione della discarica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Deponiebelüftung
Italian translation:areazione/ventilazione della discarica
Entered by: Ilana De Bona

12:47 Mar 27, 2010
German to Italian translations [PRO]
Science - Geology
German term or phrase: Deponiebelüftung
Durchgehende Temperaturprofile des Rohrmaterials gemessen am Scheitel der Sickerrohre; bis zu 5 m Überdeckung alle sechs Monate, danach nur noch bei Vorkommnissen, durch die es zu einer wesentlichen Erwärmung des Deponiekörpers kommt wie Deponiebränden, **Deponiebelüftung**.

Quello che non capisco è perchè una ventilazione/areazione della discarica dovrebbe comportare un aumento della temperatura del corpo della discarica. Non dovrebbe essere il contrario??

Grazie per qualsiasi illuminazione!
Ilana De Bona
Italy
areazione della discarica
Explanation:
forse in questo sito potrai trovare la spiegazione:

TEMPERATURA

I processi di biodegradazione aerobica sono fortemente esotermici e provocano un aumento della temperatura nel corpo rifiuti. Nella fase mesofila si ha l’avvio della decomposizione delle sostanze più facilmente biodegradabili (zuccheri e proteine) da parte dei batteri. La loro attività decresce con l’aumentare della temperatura fino ad annullarsi quando si superano i 40°C. Successivamente inizia l’azione dei microorganismi termofili (attinomiceti e funghi) che operano in condizioni di temperatura di 60÷65°C. Oltre i 65°C muore la flora termofila fungina pur proseguendo l’attività degli attinomiceti. Il processo si arresta quando il materiale facilmente biodegradabile é totalmente consumato; a questo punto inizia il raffreddamento della massa accompagnato dalla reinvasione dei funghi termofili che cominciano l’attacco dei materiali cellulosici. Un eccessivo innalzamento della temperatura potrebbe provocare fenomeni di autocombustione del rifiuto; è dunque fondamentale il monitoraggio di tale parametro, che fornisce inoltre indicazioni importanti sull’attività biologica in corso. Temperature troppo basse, infatti, possono indicare un processo biologico poco sviluppato mentre temperature molto alte indicano un avanzamento del processo biologico ma necessitano di un intervento mediante maggiore dosaggio di acqua, per evitare incendi o distruzione della biomassa. Per regolare ed abbassare la temperatura in alternativa all’umidificazione del rifiuto è sufficiente incrementare la portata di aria iniettata nel rifiuto: l’aria costituisce infatti il vettore attraverso il quale può essere abbassata la temperatura per semplice fenomeno di circolazione ed interscambio con l’ambiente esterno.
http://www.sa-envitech.com/index.php?option=com_content&view...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-03-27 14:43:24 GMT)
--------------------------------------------------

Dai un’occhiata anche qui:
http://www.image.unipd.it/iat/ASA/Dispense e Articoli/1 - 5 ...

qui si tratta di compostaggio, ma il principio è lo stesso
http://www.venetoagricoltura.org/upload/pubblicazioni/COMPOS...
Selected response from:

lidija68
Italy
Local time: 14:43
Grading comment
... non era proprio la risposta alla mia domanda cmq la traduzioni che proponi è corretta ; )
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3areazione della discarica
lidija68


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
areazione della discarica


Explanation:
forse in questo sito potrai trovare la spiegazione:

TEMPERATURA

I processi di biodegradazione aerobica sono fortemente esotermici e provocano un aumento della temperatura nel corpo rifiuti. Nella fase mesofila si ha l’avvio della decomposizione delle sostanze più facilmente biodegradabili (zuccheri e proteine) da parte dei batteri. La loro attività decresce con l’aumentare della temperatura fino ad annullarsi quando si superano i 40°C. Successivamente inizia l’azione dei microorganismi termofili (attinomiceti e funghi) che operano in condizioni di temperatura di 60÷65°C. Oltre i 65°C muore la flora termofila fungina pur proseguendo l’attività degli attinomiceti. Il processo si arresta quando il materiale facilmente biodegradabile é totalmente consumato; a questo punto inizia il raffreddamento della massa accompagnato dalla reinvasione dei funghi termofili che cominciano l’attacco dei materiali cellulosici. Un eccessivo innalzamento della temperatura potrebbe provocare fenomeni di autocombustione del rifiuto; è dunque fondamentale il monitoraggio di tale parametro, che fornisce inoltre indicazioni importanti sull’attività biologica in corso. Temperature troppo basse, infatti, possono indicare un processo biologico poco sviluppato mentre temperature molto alte indicano un avanzamento del processo biologico ma necessitano di un intervento mediante maggiore dosaggio di acqua, per evitare incendi o distruzione della biomassa. Per regolare ed abbassare la temperatura in alternativa all’umidificazione del rifiuto è sufficiente incrementare la portata di aria iniettata nel rifiuto: l’aria costituisce infatti il vettore attraverso il quale può essere abbassata la temperatura per semplice fenomeno di circolazione ed interscambio con l’ambiente esterno.
http://www.sa-envitech.com/index.php?option=com_content&view...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-03-27 14:43:24 GMT)
--------------------------------------------------

Dai un’occhiata anche qui:
http://www.image.unipd.it/iat/ASA/Dispense e Articoli/1 - 5 ...

qui si tratta di compostaggio, ma il principio è lo stesso
http://www.venetoagricoltura.org/upload/pubblicazioni/COMPOS...


lidija68
Italy
Local time: 14:43
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 2
Grading comment
... non era proprio la risposta alla mia domanda cmq la traduzioni che proponi è corretta ; )
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search