15:14 Feb 22, 2018 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eva-Maria P Local time: 05:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | effettuati gratuitamente/ senza spesa |
| ||
3 | forniti/ corredati gratuitamente |
| ||
3 | fornisce supporto/assistenza a titolo gratuito |
|
forniti/ corredati gratuitamente Explanation: alla lettera "accompagnati" ma non mi sembra molto corretto.... P.S. sposta il post nel Kudoz Tedesco - Italiano :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
effettuati gratuitamente/ senza spesa Explanation: confermo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fornisce supporto/assistenza a titolo gratuito Explanation: non sono sicura della formulazione italiana ma del senso sì: a richiesta del committente/cliente il commisionario/fornitore mette a disposizione del personale che dà il supporto necessario per il collaudo che viene effettuato da terzi. Begleiten qua significa assistere/accompagnare le attività/fornire supporto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.