GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:21 Jun 24, 2010 |
German to Hungarian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ferenc BALAZS Hungary Local time: 23:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | korábbra, előbbre |
|
korábbra, előbbre Explanation: "... a korábbra állításhoz használják ..." Egy google-keresés a kontextussal azt eredményezi, hogy itt egy bütyköstengely fázisállítóról van szó (Nockenwellenversteller/Phasenversteller): " Nockenwellenversteller lassen sich wie folgt grob klassifizieren:" " c. Phasenversteller mit einer richtungsabhängigen Kombination der Lösungen gemäß a. und b., beispielsweise eine motorfeste Bremse, bei der ein Teil der Bremsleistung beispielsweise zum Verstellen nach früh genutzt wird, um eine Feder zu spannen …" http://www.sumobrain.com/patents/wipo/Camshaft-adjuster-havi... "Phasenverstellung bedeutet die Nockenwelle öffnet und schließt früher bzw. sie öffnet und schließt später. Der Ventilhub und die Öffnungsdauer bleiben unverändert." http://www.kfztech.de/kfztechnik/motor/steuerung/steuerzeite... Azaz a szelepnyitás és szelepzárás időpontjának megváltoztatásáról van szó, amit magyarul korábbra, esetleg előbbre, vagy későbbre helyezünk. (Igaz ez akkor is, ha a konkrét időpontot főtengelyfokban adják meg.) Példák: "...az adott munkapontban ideális szívószelep-záráshoz (Sz.z.) viszonyítva korábbi (Sz.z.**), jelen esetben AHP előtti, szelepzárás lényegesen csökkenti a töltetcsere munkát." ".. ha a már beáramlott töltet visszatolódását el akarjuk kerülni, akkor alacsony fordulatszámokon előbb kell zárni a szelepet." http://public.omikk.bme.hu/collections/phd/Kozlekedesmernoki... "Alacsonyabb fordulatszám mellett azonban az olajkamrák a bütykök csúcsának elérése előtt már kiengedik a folyadékot, korábbi szelepzárást idézve elő, megakadályozva a levegő visszaáramlását." http://www.autovalaszto.hu/cikk.php?azon=833 -------------------------------------------------- Note added at 5 nap (2010-06-29 06:40:39 GMT) -------------------------------------------------- Más szövegkörnyezetben ugyanígy fordítható: A gyújtásnak és befecskendezés kezdetének is időpontja van, azokat is korábbra, vagy későbbre állítjuk. "Diese stellt den Zündzeitpunkt nach früh bei geringer Last, weil …" http://www.sternschuppen.de/html/body_wsz2002.html Kb.: alacsony terhelésnél korábbra állítja a gyújtás időpontját. "Mivel a befecskendezés kezdete és az égés kezdete között eltelt idő, a gyulladási késedelem lényegében nem függ a motor fordulatszámától, ezért a befecskendezés kezdetét növekvő fordulatszámok felé haladva egyre korábbra kell helyezni, hogy a nyomásnövekedés …" http://eki.sze.hu/ejegyzet/ejegyzet/zvikli/kt0204.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|