nach früh

Hungarian translation: korábbra, előbbre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:nach früh
Hungarian translation:korábbra, előbbre
Entered by: Ferenc BALAZS

05:21 Jun 24, 2010
German to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: nach früh
...ein Teil der Bremsleistung zum Verstellen nach früh genutzt wird...
szocs
Hungary
Local time: 23:28
korábbra, előbbre
Explanation:
"... a korábbra állításhoz használják ..."

Egy google-keresés a kontextussal azt eredményezi, hogy itt egy bütyköstengely fázisállítóról van szó (Nockenwellenversteller/Phasenversteller):

" Nockenwellenversteller lassen sich wie folgt grob klassifizieren:"
" c. Phasenversteller mit einer richtungsabhängigen Kombination der Lösungen gemäß a. und b., beispielsweise eine motorfeste Bremse, bei der ein Teil der Bremsleistung beispielsweise zum Verstellen nach früh genutzt wird, um eine Feder zu spannen …"
http://www.sumobrain.com/patents/wipo/Camshaft-adjuster-havi...

"Phasenverstellung bedeutet die Nockenwelle öffnet und schließt früher bzw. sie öffnet und schließt später. Der Ventilhub und die Öffnungsdauer bleiben unverändert."
http://www.kfztech.de/kfztechnik/motor/steuerung/steuerzeite...

Azaz a szelepnyitás és szelepzárás időpontjának megváltoztatásáról van szó, amit magyarul korábbra, esetleg előbbre, vagy későbbre helyezünk. (Igaz ez akkor is, ha a konkrét időpontot főtengelyfokban adják meg.)

Példák:

"...az adott munkapontban ideális szívószelep-záráshoz (Sz.z.) viszonyítva korábbi (Sz.z.**), jelen esetben AHP előtti, szelepzárás lényegesen csökkenti a töltetcsere munkát."
".. ha a már beáramlott töltet visszatolódását el akarjuk kerülni, akkor alacsony fordulatszámokon előbb kell zárni a szelepet."
http://public.omikk.bme.hu/collections/phd/Kozlekedesmernoki...

"Alacsonyabb fordulatszám mellett azonban az olajkamrák a bütykök csúcsának elérése előtt már kiengedik a folyadékot, korábbi szelepzárást idézve elő, megakadályozva a levegő visszaáramlását."
http://www.autovalaszto.hu/cikk.php?azon=833

--------------------------------------------------
Note added at 5 nap (2010-06-29 06:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

Más szövegkörnyezetben ugyanígy fordítható:

A gyújtásnak és befecskendezés kezdetének is időpontja van, azokat is korábbra, vagy későbbre állítjuk.

"Diese stellt den Zündzeitpunkt nach früh bei geringer Last, weil …"
http://www.sternschuppen.de/html/body_wsz2002.html
Kb.: alacsony terhelésnél korábbra állítja a gyújtás időpontját.
"Mivel a befecskendezés kezdete és az égés kezdete között eltelt idő, a gyulladási késedelem lényegében nem függ a motor fordulatszámától, ezért a befecskendezés kezdetét növekvő fordulatszámok felé haladva egyre korábbra kell helyezni, hogy a nyomásnövekedés …"
http://eki.sze.hu/ejegyzet/ejegyzet/zvikli/kt0204.htm
Selected response from:

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 23:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2korábbra, előbbre
Ferenc BALAZS


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
korábbra, előbbre


Explanation:
"... a korábbra állításhoz használják ..."

Egy google-keresés a kontextussal azt eredményezi, hogy itt egy bütyköstengely fázisállítóról van szó (Nockenwellenversteller/Phasenversteller):

" Nockenwellenversteller lassen sich wie folgt grob klassifizieren:"
" c. Phasenversteller mit einer richtungsabhängigen Kombination der Lösungen gemäß a. und b., beispielsweise eine motorfeste Bremse, bei der ein Teil der Bremsleistung beispielsweise zum Verstellen nach früh genutzt wird, um eine Feder zu spannen …"
http://www.sumobrain.com/patents/wipo/Camshaft-adjuster-havi...

"Phasenverstellung bedeutet die Nockenwelle öffnet und schließt früher bzw. sie öffnet und schließt später. Der Ventilhub und die Öffnungsdauer bleiben unverändert."
http://www.kfztech.de/kfztechnik/motor/steuerung/steuerzeite...

Azaz a szelepnyitás és szelepzárás időpontjának megváltoztatásáról van szó, amit magyarul korábbra, esetleg előbbre, vagy későbbre helyezünk. (Igaz ez akkor is, ha a konkrét időpontot főtengelyfokban adják meg.)

Példák:

"...az adott munkapontban ideális szívószelep-záráshoz (Sz.z.) viszonyítva korábbi (Sz.z.**), jelen esetben AHP előtti, szelepzárás lényegesen csökkenti a töltetcsere munkát."
".. ha a már beáramlott töltet visszatolódását el akarjuk kerülni, akkor alacsony fordulatszámokon előbb kell zárni a szelepet."
http://public.omikk.bme.hu/collections/phd/Kozlekedesmernoki...

"Alacsonyabb fordulatszám mellett azonban az olajkamrák a bütykök csúcsának elérése előtt már kiengedik a folyadékot, korábbi szelepzárást idézve elő, megakadályozva a levegő visszaáramlását."
http://www.autovalaszto.hu/cikk.php?azon=833

--------------------------------------------------
Note added at 5 nap (2010-06-29 06:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

Más szövegkörnyezetben ugyanígy fordítható:

A gyújtásnak és befecskendezés kezdetének is időpontja van, azokat is korábbra, vagy későbbre állítjuk.

"Diese stellt den Zündzeitpunkt nach früh bei geringer Last, weil …"
http://www.sternschuppen.de/html/body_wsz2002.html
Kb.: alacsony terhelésnél korábbra állítja a gyújtás időpontját.
"Mivel a befecskendezés kezdete és az égés kezdete között eltelt idő, a gyulladási késedelem lényegében nem függ a motor fordulatszámától, ezért a befecskendezés kezdetét növekvő fordulatszámok felé haladva egyre korábbra kell helyezni, hogy a nyomásnövekedés …"
http://eki.sze.hu/ejegyzet/ejegyzet/zvikli/kt0204.htm


Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 23:28
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ValtBt
20 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Hajnalka Kis
5 days
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search