Wertersatz - Strafe des Wertersatzes

08:57 May 1, 2019
German to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
German term or phrase: Wertersatz - Strafe des Wertersatzes
Valaki ismeri az osztrák pénzügyi büntetőtörvény (Finanzstrafgesetz) alábbi paragrafusában foglalgt "Wertersatz" magyar megfelelőjét?
Válaszokat előre köszönöm!

Strafe des Wertersatzes
§ 19. (1) Statt auf Verfall ist auf die Strafe des Wertersatzes zu erkennen,
a) wenn im Zeitpunkt der Entscheidung feststeht, daß der Verfall unvollziehbar wäre,
b) wenn auf Verfall nur deshalb nicht erkannt wird, weil das Eigentumsrecht einer anderen Person berücksichtigt wird,
c) in den Fällen des § 17 Abs. 6 erster Satz.
Alexandra Schwärzler


Summary of answers provided
2kompenzált érték megtérítése, értékelkobzás, pótbüntetés, kártérítés-kiegészítés
Erzsébet Czopyk


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
kompenzált érték megtérítése, értékelkobzás, pótbüntetés, kártérítés-kiegészítés


Explanation:
I. Der Berufung wird teilweise Folge gegeben und das angefochtene Straferkenntnis in seinem Ausspruch über die Wertersatzstrafe aufgehoben und im Umfang dieser Aufhebung entschieden:
Gemäß § 19 Abs. 1, 4, 5 und 6 FinStrG wird der Wertersatz für 600 Stangen Zigaretten (400 Stangen der Marke Memphis Classic, 100 Stangen der Marke Marlboro und 100 Stangen der Marke Memphis Blue Lights) mit € 6.000.- festgesetzt; für den Fall der Uneinbringlichkeit dieser Wertersatzstrafe tritt gemäß § 20 FinStrG an deren Stelle eine Ersatzfreiheitsstrafe von 6 Tagen.
https://rdb.manz.at/document/rdb.tso.ENfindok24301TE/formats...

A kártérítés módja lehet az eredeti állapot helyreállítása és az ún. Wertersatz (lásd később) megtérítése, amennyiben az eredeti állapot helyreállítása nem lehetséges. Az eredeti állapotot a BGB 249. § alapján kétféleképpen lehet helyreállítani: természetben, illetve a helyreállításhoz szükséges pénzöszszeg teljesítésével. Nem követelhető pénzbeli megtérítés, ha a dolog nem csak egyszerűen megrongálódott, hanem helyrehozhatatlanul, megjavíthatatlanul károsodott vagy megsemmisült.

Ha valaki nem akarja megjavíttatni a károsodott dolgot, helyette inkább pénzbeli kártérítést követel, akkor az nem jelent mást, mint hogy az integritáshoz fűződő érdekét feladja. Ebben az esetben előtérbe kerül az értékhez fűződő
érdek, ami maximum a beszerzési érték összegével lehet egyenlő (természetesen a maradványérték levonásával). Az az indítvány, mely szerint az autóbiztosító levonhat 25 %-ot a bekerülési értékből, mint „nemszerelési átalányt", eddig
nem váltott ki nagy visszhangot sem a joggyakorlatban, sem a jogtudomány területén.
A Wertersatz-ot a meg nem javítható károkon kívül akkor lehet követelni, ha a helyreállítás nem gazdaságos, vagy az a károkozótól nem várható el.


BGB 254* Mitverschulden (1) Hat bei der Entstehung des Schadens ein Verschulden des Beschadigten mitgewirkt, so hangt die Verpflichtung zum Ersatz sowie der Umfang des zu leistenden Ersatzes von den Umstanden, insbesondere davon ab, inwieweit der Schaden vorwiegend von dem einen oder dem anderen Teil verursacht worden ist. (2) Dies gilt auch dann, wenn sich das Verschulden des Beschadigten darauf beschrankt, dass er unterlassen hat, den Schuldner auf die Gefahr eines ungewöhnlich hohen Schadens aufmerksam zu machen, die der Schuldner weder kannte noch kennen musste, oder dass er unterlassen hat, den Schaden abzuwenden oder zu mindern. Die Vorschrift des § 278 findet entsprechende Anwendung.

Következmények
Im Falle eines wirksamen Widerrufs sind die beiderseits empfangenen Leistungen zurückzugewähren und ggf. gezogene Nutzungen (z. B. Zinsen) herauszugeben. Können Sie uns die empfangene Leistung ganz oder teilweise nicht oder nur in verschlechtertem Zustand zurückgewähren, müssen Sie uns insoweit ggf. Wertersatz leisten.

Die durch die bestimmungsgemäße Ingebrauchnahme entstandene Verschlechterung bleibt dabei außer Betracht. Darüber hinaus gilt die Wertersatzpflicht für den Fall, dass der Verbraucher die empfangene Leistung ganz oder teilweise nicht oder nur in verschlechtertem Zustand zurückgewähren kann, bei der Überlassung von Sachen nicht, wenn die Verschlechterung der Sache ausschließlich auf deren Prüfung – wie sie etwa im Ladengeschäft möglich gewesen wäre – zurückzuführen ist.

Klägerin: Quelle AG Art. 3 der Richtlinie 1999/44/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Mai 1999 zu bestimmten Aspekten des Verbrauchsgüterkaufs und der Garantien für Verbrauchsgüter ist dahin auszulegen, dass er einer nationalen Regelung entgegensteht, die dem Verkäufer, wenn er ein vertragswidriges Verbrauchsgut geliefert hat, gestattet, vom Verbraucher Wertersatz für die Nutzung des vertragswidrigen Verbrauchsguts bis zu dessen Austausch durch ein neues Verbrauchsgut zu verlangen.

Felperes: Quelle AG A fogyasztási cikkek adásvételének és a kapcsolódó jótállásnak egyes vonatkozásairól szóló, 1999. május 25-i 1999/44/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 3. cikkét úgy kell értelmezni, hogy azzal ellentétes az olyan nemzeti szabályozás, amely az eladó számára – aki a szerződésnek meg nem felelő, hibás fogyasztási cikket értékesített – lehetővé teszi, hogy a hibás fogyasztási cikk új fogyasztási cikkre való cseréjéig tartó használatának az ellenértékét követelje a fogyasztótól.

Der Käufer haftet nicht auf Wertersatz für die Nutzung des ersetzten Gegenstands in der Zeit vor der Ersatzlieferung.
A vevő nem köteles semmiféle díjat fizetni a kicserélt dolognak a kicserélést megelőző időszakban történő használatáért.
https://www.linguee.de/deutsch-ungarisch/search?source=auto&...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2019-05-01 17:08:48 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn Sie sich innerhalb dieser Frist nicht melden, wird das beschädigte Speichergerät so vernichtet, dass die darauf gespeicherten Daten anschließend nach aktuellem Stand der Technik nicht mehr wiederhergestellt werden können. Bitte beachten Sie, dass Sie keinen Anspruch auf Wertersatz für das vernichtete Speichergerät haben.

Ilyen kérelem hiányában a Toshiba korszerű módszerek használatával megsemmisíti a sérült tárolóeszközt, így biztosítva, hogy utólag lehetetlen legyen a rajta tárolt adatok lekérése. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a megsemmisített tárolóeszköz értékének megtérítésére nem lesz jogosult.
https://docplayer.net/23877134-Toshiba-no-matter-what-guaran...

(nem találtam a magyar jogban ilyet, de maga a Wertersatz sem sűrűn fordul elő.

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 14:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search