14:47 Mar 1, 2008 |
German to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Melinda Jarai-Molnar Sweden Local time: 09:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Ha a leggyorsabban a legjobbat szeretné a pénzéért. |
| ||
3 | Ilyen gyorsan semmi jobb nincs az On pezenek |
| ||
1 | csak tipp |
|
Ilyen gyorsan semmi jobb nincs az On pezenek Explanation: "Legyen bizalommal a Legjobbhoz. Ilyen gyorsan semmi jobb nincs az On penzenek." En valahogy igy forditanam es az hogy "semmi jobb nincs" az enszerintem tipikus ketertelmu es a kliens vegye/ertse azt ami neki jobban tetszik. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ha a leggyorsabban a legjobbat szeretné a pénzéért. Explanation: Ha már marketing, akkor legyen "laza". Persze csak akkor lehet így értelmezni, ha a szövegkörnyezet, vagyis az ajánlat, utalhat hasonló üzenetre. Ehhez a teljes eredetit kell látni |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||
14 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|