16:18 Apr 25, 2013 |
German to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | dilatációs szerkezet |
| ||
3 +1 | Dilatációs hézag |
| ||
4 | pályadilatáció |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Dilatációs hézag Explanation: -- Dilatációs hézag a Belvárosi hídon: http://mw2.google.com/mw-panoramio/photos/medium/6374642.jpg |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pályadilatáció Explanation: Entscheidung der Kommission vom 20. Dezember 2000 über das Verfahren zur Bescheinigung der Konformität von Bauprodukten gemäß Artikel 20 Absatz 2 der Richtlinie 89/106/EWG des Rates betreffend Fahrbahnübergänge für Straßenbrücken A BIZOTTSÁG HATÁROZATA (2000. december 20.) az építési termékek megfelelőségének a 89/106/EGK tanácsi irányelv 20. cikke (2) bekezdése szerinti, a közúti hidak pályadilatációjára vonatkozó igazolási eljárásáról Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,hu&lang=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dilatációs szerkezet Explanation: Ez a leírás megvilágítja a Fahrbanübergang lényegét: „Temperaturschwankungen und Verkehrsbelastungen können an größeren Brücken zu Längenänderungen im Meterbereich führen. Deshalb wird jeweils an einem Brückenende ein so genannter "Fahrbahnübergang" eingebaut, der sich auseinander- und zusammenschieben kann.” http://www.bast.de/cln_033/nn_42748/DE/Aufgaben/abteilung-b/... Bár a Fahrbahnübergang a dilatációs szerkezetnek csak egy, a normál közlekedő számára látható része, magyarul csak így találkozom vele: „A híd szerkezete a hídfőnél elvágólag véget ér, a hídfő és a híd csak a pályalemezbe épített, az úttest folytonosságát biztosító dilatációs szerkezet révén kapcsolódik egymáshoz.” http://www.karlsruhe.hu/index.php/2006/08/23/dilatacio/ „A Herbert hidak végein, valamint a fix és a kiúszó tagok között csuklók, illetve acél csúszólemezes „dilatációs szerkezetek vannak.” http://books.google.hu/books?id=mZyAm0gMn2YC&pg=PT200&lpg=PT... Itt még ezt is lerövidítették, ami megfelelő környezetben elég is lehet: „A modern, nagyhídépítés kezdete óta a hídfőhézag áthidalására vízáteresztő, ujj-, vagy fésű alakú dilatációkat alkalmaznak.“ http://www.reisnerwolff.hu/showsite.php?site=trgr-fingeruebe... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2013-04-25 19:46:49 GMT) -------------------------------------------------- A konkrét márkát elhagyva definícióértékű a következő mondat: „A … dilatációs szerkezetek mérnöki műtárgyak és magasépítési létesítmények tágulási hézagainak lefedésére, a hézagokon áthaladó forgalom zavartalanságának biztosítására szolgálnak … .” http://www.mtm-magazin.hu/cikk.php?cikk_id=592 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.