Kommisionsnummer und Weissabgleich

10:39 May 5, 2005
German to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
German term or phrase: Kommisionsnummer und Weissabgleich
Mit jelent ez a két szó magyarul? Orvosi m?szer leírásában található.
E-Word
Local time: 12:37


Summary of answers provided
5 +1Komissiószám és fehérkiegyenlítés
Hungi (X)
3 +1Komissiószám és fehéregyensúly
Aniko Varszegi


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Komissiószám és fehéregyensúly


Explanation:
A komissiószám helyett egyelőre nincs jobb ötletem, a Weissabgelich fehéregyensúlyt jelent. Ez segít?

Aniko Varszegi
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  T. Czibulyás: Errõl kérdeztem a kérdezõt! Ez a két kifelyezés ugyanis a fentebbi két külön szakterület része.
5 mins

agree  Gábor Simon
2 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Komissiószám és fehérkiegyenlítés


Explanation:
A komissiószám mindig is ez volt, persze a logisztikában, mint Czibulyás helyesen megjegyezte. Amiért külön válaszként írtam, az a fehérkiegyenlítés. Ez egy funkció megnevezése, míg az egyensúly csak egy állapot lenne.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 14 mins (2005-05-05 15:54:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.almalap.hu/200102/digitalis.html

Hungi (X)
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alpár-László Krecht
3 hrs

neutral  Aniko Varszegi: Az állapot/funkció tekintetében igazad van :-) De nekem a fehérkiegyenlítés nem tetszik, akkor inkább fehéregyensúly beállítása vagy vmi hasonló. Szerintem :-)
15 hrs
  -> A fehérkiegyenlítés már bevett szakkifejezés, és annyira nem rossz, hogy meg kellene változtatni, bár a Te javaslatod tényleg jobb lenne :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search