gemäss den bestimmungen *** des Schweizerischen Obligationenrechts (OR) ***

Hungarian translation: \"svájci Ptk. (Zivilgesetzbuch) ötödik fejezete (Svájci kötelmi jog - Schweizerische Obligationenrecht, OR) előírásai szerint

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gemäss den Bestimmungen *** des Schweizerischen Obligationenrechts (OR) ***
Hungarian translation: \"svájci Ptk. (Zivilgesetzbuch) ötödik fejezete (Svájci kötelmi jog - Schweizerische Obligationenrecht, OR) előírásai szerint
Entered by: Erzsébet Czopyk

07:31 Mar 11, 2012
German to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / alapító kirat
German term or phrase: gemäss den bestimmungen *** des Schweizerischen Obligationenrechts (OR) ***
A fordító kolléga "Svájci Kötelmi és Kereskedelmi-jogi Törvénykönyv (OR) "-nek fordította, de hát ez nem törvénykönyv, ilyen szó nincs is a szövegben, hanem maga a törvény. csakhogy a fordításért két óra múlva jönnének...ha valaki akar lektorálni így vasárnap reggel, akkor nyugodtan hívjon fel azonnal, fizetem.
Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 12:59
"svájci PTK ("ZGB") ötödik fejezete" előírásai szerint
Explanation:
-
Selected response from:

Andras Szekany
Hungary
Local time: 12:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1"svájci PTK ("ZGB") ötödik fejezete" előírásai szerint
Andras Szekany
5a svájci kötelmi jogi rendelkezések szerint
Árpád Raczkó


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"svájci PTK ("ZGB") ötödik fejezete" előírásai szerint


Explanation:
-

Andras Szekany
Hungary
Local time: 12:59
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Csaba Szenes
3 hrs
  -> kösz

neutral  Árpád Raczkó: Ha a címet nem lehetne szabatos (jogi) magyarsággal fordítani, akkor körül kell írni (pl 5. könyv, stb.). Ebben az esetben ez felesleges, meg aztán túl erőltetett is (főleg, ha jogász olvassa).
22 hrs
  -> csak?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a svájci kötelmi jogi rendelkezések szerint


Explanation:
Obligationsrecht = Schuldrecht = Kötelmi jog (l. Ptk.)
Német példája: §241 I BGB
"Kraft des Schuldverhältnisses ist der Gläubiger berechtigt, von dem Schuldner eine Leistung zu fordern..."
Alapja többek között szerződés, jogszabályi előírás stb lehet...


--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2012-03-11 10:50:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.admin.ch/ch/d/sr/2/220.de.pdf

Árpád Raczkó
Hungary
Local time: 12:59
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search