19:48 May 8, 2007 |
German to Hungarian translations [PRO] Advertising / Public Relations / gyermekülés | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Judit Darnyik Hungary Local time: 01:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | minden televíziónéző |
| ||
4 +1 | Minta Mihály/Példa Péter |
| ||
4 | Érveink Önt is meg fogják győzni |
| ||
1 | John Doe... |
| ||
1 | Mezei Virág |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
John Doe... Explanation: http://de.wikipedia.org/wiki/Erika_Mustermann és nemzetközi rokonai: http://www.funnyname.com/anonymous.html -------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2007-05-08 20:42:21 GMT) -------------------------------------------------- Az újgörög kimaradt a listából: előfordul Τάδε Ταδόπουλος (= "Ikszipszilonopulosz") vagy Χιψίκος (az ismeretlent jelölő "x"-et és "y"-t az újgörög a chi [χ] és psi [ψ] kézírásos jelével azonosítja). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mezei Virág Explanation: Mezei Virágot láttam már hasonlóan (Azt hiszem, bank- vagy hitelkártyánál). De tudtommal a magyarban nincsen olyan bevett név, ami nem szerepelne a telefonkönyvben... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
minden televíziónéző Explanation: Szia! Nem feltétlenül fordítanám le szó szerint. Még nem hallottam "Max Mustermann" magyar megfelelőjét, ezért inkább bármely/minden vevő/felhasználó/ vagy akár televíziónézőként fordítanám. Szerintem ez a megoldás valamivel személyesebb, mint az X. Y. és természetesebben hangzik, mint mondjuk "Példa Péter" vagy "Anton Akárki". :) |
| ||
Notes to answerer
| |||