Kommissionierung(-Auftrag)

Greek translation: συλλογή παραγγελιών (εντολή συλλογής παραγγελιών)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kommissionierung(-Auftrag)
Greek translation:συλλογή παραγγελιών (εντολή συλλογής παραγγελιών)
Entered by: Eftychia Stamatopoulou

16:37 Feb 21, 2008
German to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - SAP / Belegtyp
German term or phrase: Kommissionierung(-Auftrag)
Kommi.-Auftrag.
Siehe:
http://de.wiktionary.org/wiki/kommissionieren
Auf Englisch wδre es "Picking order"
Kennt sich da jemand aus?
Danke!
Στο Σόρτση, βρήκα ως kommissionieren το "φέρνω σε πέρας εντολή παραγωγής". Αλλά εδώ χρειαζόμαστε ένα πιο λιτό όρο που να περιγράφει ό,τι αναφέρεται στην παραπάνω ιστοσελίδα και να είναι τύπος παραστατικού.
Και πάλι ευχαριστώ.
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 09:23
συλλογή παραγγελιών (εντολή συλλογής παραγγελιών)
Explanation:
Γεια σου Ευτυχία,

Το "Kommissionieren" ή "Auftragskommissionieren" είναι, όπως το γράφεις, η μετάφραση του "order picking" στα γερμανικά (βλ. π.χ. και το γλωσσάρι στο http://www.acel.ch/service_glossar.php:

Order-Picking: Aus dem Englischen stammend, identisch mit dem deutschen Auftragskommissionieren.

Η ελληνική, τώρα, μετάφρασή του "order picking" είναι «συλλογή παραγγελιών» και συνήθως παρατίθεται και ο αγγλικός όρος. Δες π.χ. στην ιστοσελίδα του Παν/μίου Πειραιώς την παρουσίαση του καθηγητή Μοσχούρη: http://www.tex.unipi.gr/undergraduate/notes/sys_diakinisis/e... διαφάνεια 51:

«Συλλογή παραγγελιών (Order Picking) Είναι η διαδικασία της συλλογής διαφόρων προϊόντων από το χώρο στον οποίο βρίσκονται αποθηκευμένα, με σκοπό την ομαδοποίησή τους σε παραγγελίες και την αποστολή τους στους πελάτες [...].»

ή τη δημοσιευμένη εργασία στο http://openarchives.gr/view/96102:

«Αντικείμενο της συγκεκριμένης εργασίας αποτελεί η μελέτη της διαδικασίας συλλογής προϊόντων σε ένα αποθηκευτικό χώρο (order picking).»

Έτσι, το Kommissionierungsauftrag μεταφράζεται ως «εντολή συλλογής παραγγελιών». Εάν βέβαια ο συγκεκριμένος τύπος εντολής/παραστατικού αφορά μόνο μεμονωμένες παραγγελίες, τότε θα πρέπει να μεταφραστεί ως «εντολή συλλογής παραγγελίας».

Αυτά...
Selected response from:

Alex Fidiarakis
Greece
Local time: 09:23
Grading comment
Eycaristo therma gia tin epexigisi!
Eftychia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4συλλογή παραγγελιών (εντολή συλλογής παραγγελιών)
Alex Fidiarakis


  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
συλλογή παραγγελιών (εντολή συλλογής παραγγελιών)


Explanation:
Γεια σου Ευτυχία,

Το "Kommissionieren" ή "Auftragskommissionieren" είναι, όπως το γράφεις, η μετάφραση του "order picking" στα γερμανικά (βλ. π.χ. και το γλωσσάρι στο http://www.acel.ch/service_glossar.php:

Order-Picking: Aus dem Englischen stammend, identisch mit dem deutschen Auftragskommissionieren.

Η ελληνική, τώρα, μετάφρασή του "order picking" είναι «συλλογή παραγγελιών» και συνήθως παρατίθεται και ο αγγλικός όρος. Δες π.χ. στην ιστοσελίδα του Παν/μίου Πειραιώς την παρουσίαση του καθηγητή Μοσχούρη: http://www.tex.unipi.gr/undergraduate/notes/sys_diakinisis/e... διαφάνεια 51:

«Συλλογή παραγγελιών (Order Picking) Είναι η διαδικασία της συλλογής διαφόρων προϊόντων από το χώρο στον οποίο βρίσκονται αποθηκευμένα, με σκοπό την ομαδοποίησή τους σε παραγγελίες και την αποστολή τους στους πελάτες [...].»

ή τη δημοσιευμένη εργασία στο http://openarchives.gr/view/96102:

«Αντικείμενο της συγκεκριμένης εργασίας αποτελεί η μελέτη της διαδικασίας συλλογής προϊόντων σε ένα αποθηκευτικό χώρο (order picking).»

Έτσι, το Kommissionierungsauftrag μεταφράζεται ως «εντολή συλλογής παραγγελιών». Εάν βέβαια ο συγκεκριμένος τύπος εντολής/παραστατικού αφορά μόνο μεμονωμένες παραγγελίες, τότε θα πρέπει να μεταφραστεί ως «εντολή συλλογής παραγγελίας».

Αυτά...

Example sentence(s):
  • Συλλογή παραγγελιών (Order Picking) είναι η διαδικασία της συλλογής διαφόρων προϊόντων από το χώρο στον οποίο βρίσκονται αποθηκευμένα, με σκοπό...

    Reference: http://www.tex.unipi.gr/undergraduate/notes/sys_diakinisis/e...
    Reference: http://openarchives.gr/view/96102
Alex Fidiarakis
Greece
Local time: 09:23
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Eycaristo therma gia tin epexigisi!
Eftychia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search