07:06 Apr 21, 2005 |
German to Greek translations [PRO] Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Ferstl Malta Local time: 07:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | τάστα |
|
τάστα Explanation: Απ' ό,τι φαίνεται ως τεχνικός όρος το Bundstaebchen είναι το σύρμα, ενώ το Bund το διάστημα ανάμεσα σε 2 σύρματα. Ομολογουμένως δεν το ήξερα, στην καθομιλουμένη λέμε Bund αυτό που με τον τεχνικό όρο λέγεται Bundstaebchen. Πάντως δε νομίζω ότι στα ελληνικά γίνεται τέτοια διάκριση. Για το "τάστο" δε βρίσκω τίποτε που να δείχνει ότι δεν είναι το ίδιο το σύρμα. Reference: http://www.musikinstrumentenbau.de/Gitarren/Lexikon/lexikon.... Reference: http://www.gitarren-seite.de/guitartechnik/start.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.