12:31 Jul 1, 2004 |
German to Greek translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Ferstl Malta Local time: 12:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ανώτατο όριο |
|
ανώτατο όριο Explanation: Συνήθως δηλώνει το κατά πόσο επιτρέπεται να ανεβαίνει το ενοίκιο, αλλά υπάρχουν και δείγματα για διαφορετικά συμφραζόμενα. -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2004-07-01 13:12:15 GMT) -------------------------------------------------- ίσως καλύτερα οροφή; -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 2 mins (2004-07-01 13:34:07 GMT) -------------------------------------------------- \"Οροφές\" ταιριάζει μάλλον καλύτερα στα συμφραζόμενα. Reference: http://www.brandenburg.de/sixcms/detail.php?template=stk_sit... Reference: http://www.spd-thl.thueringen.de/presse/presseDetail.php?id_... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.