GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:37 Dec 28, 2011 |
German to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Bürgerliches Gesetzbuch | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ellen Kraus Austria Local time: 13:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ανάμεσα σε περισσότερες οικοδομικές επιχειρήσεις οι οποίες δεν εργάζονται άψογα |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
ανάμεσα σε περισσότερες οικοδομικές επιχειρήσεις οι οποίες δεν εργάζονται άψογα Explanation: θα ήταν π.χ. μια από περισσότερες δυνατότητες -------------------------------------------------- Note added at 5 Stunden (2011-12-28 22:56:11 GMT) -------------------------------------------------- θα μπορούσες να πεις και<μεταξύ περισσότερων εργολαβων οικοδομών .....> -------------------------------------------------- Note added at 5 Stunden (2011-12-28 23:06:24 GMT) -------------------------------------------------- ή - αν δε σου αρέσει η αρνητική πρόταση : < ..... οι εργασίες των οποίων είναι ελληπείς > |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.