21:35 Jan 7, 2009 |
German to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ellen Kraus Austria Local time: 17:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | φύλλο (κτηματολογίου) 53´845 του κτηματικού βιβλίου |
| ||
4 | Κύριο Λογιστικό φύλλο |
|
φύλλο (κτηματολογίου) 53´845 του κτηματικού βιβλίου Explanation: Da die Grundbuchformalitäten in GR von den deutschen abweichen, ist der Übersetzungsvorschlag nur ein approximativer. Im Deutschen gibt es ein Hauptbuch und Gutbestandsblätter im Engl. kurt Sheet A genannt mit <data of real property> also Daten zu Immobilienbesitz. με καταχωρίσες ακινήτων, δικαιωμάτων, κτλ. Das Hauptbuch erhält im Engl,seine Erklärung <book of register entries> |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Κύριο Λογιστικό φύλλο Explanation: Ηaupt=κύριο |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.