GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:11 Jan 16, 2007 |
German to Greek translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / EU-Motiv des Einigungsprozesses | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lito Vrakatseli Greece Local time: 11:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | αυτοβεβαίωση/αυτοδυναμία |
| ||
3 | επικράτηση |
|
αυτοβεβαίωση/αυτοδυναμία Explanation: Βρήκα και τις δύο αποδόσεις. Δεν ξέρω αν υπάρχει και κάτι άλλο Reference: http://www.booksfromgreece.gr/shop/products/getProductDetail... Reference: http://genesis.ee.auth.gr/dimakis/Neusis/11/t_bougas.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
επικράτηση Explanation: πιστεύω ότι θα ταίριαζε... sich behaupten - όπως λέμε sich durchsetzen, die Stellung halten, nicht nachgeben... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.