GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:05 Apr 3, 2011 |
German to Greek translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Wirtschaftskrise | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anna Spanoudaki-Thurm Germany Local time: 19:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Η απερίσκεπτη σπατάλη |
| ||
3 | χαλαρή νομισματική πολιτική |
|
Η απερίσκεπτη σπατάλη Explanation: δεν ξερω αν σε βοηθάει, ο λέξη δεν είναι ούτε στα Γερμανικά όρος, ούτε χρησημοποιείται συχνά. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
χαλαρή νομισματική πολιτική Explanation: Όπως λέει και η Σαντίνα, δεν είναι όρος που χρησιμοποιείται. Νομίζω ότι εννοεί "Lockergeldpolitik" ή πιο σωστά "lockere Geldpolitik", που είναι η "χαλαρή νομισματική πολιτική" που ακολουθούν οι κεντρικές τράπεζες όταν θέλουν να διοχετεύσουν ρευστό στις αγορές. Στο κείμενό σου ταιριάζει αυτή η ερμηνεία. Παρόλα αυτά διατηρώ μια επιφύλαξη γιατί απέχω από το να είμαι ειδική στα οικονομικά. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.