Maische

French translation: vendange foulée

08:34 Jan 6, 2015
German to French translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
German term or phrase: Maische
Does anybody know the difference between the German word
"Most" and "Maische"?
What would be the French word for Maische?

Many thanks in advance!
ennapc
Switzerland
Local time: 19:34
French translation:vendange foulée
Explanation:
Must is indeed the step before, it's the must that is pressed and the result is the "Maische".
The verb in French for "einmaischen" is: fouler and the French word for the noun "Einmaischen" is foulage.

Selected response from:

Birgit Müller
Local time: 19:34
Grading comment
Many thanks, this is very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4trempe, moût
EK Yokohama
4 +2vendange foulée
Birgit Müller
3brassin/maische
Hélène ALEXIS
4 -1maische
Olivier Trapenat


Discussion entries: 4





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
trempe, moût


Explanation:
"Most" is the fresh (young) wine from grapes (then it is called "Federweißer" or "Roter Sauser"), apples or pears. In southern Germany, only wine from apples or pears is called "Most".
"Maische" is either the process (e.g. in wine making) or the residue.

According to my research, "Maische" (in the sense of residue of the wine making process) is called "trempe" or "moût" in French.


RIPASSO - traditionelles, in Italien
[...] (Valpolicella) gebräuchliches Verfahren, junge Rotweine auf der Maische eines hochwertigeren Weins nachzuvergären, um so den Wein zu verbessern. weinwelt.coop.ch

Le "ripasso" est un processus traditionnel, très
[...] répandu en Italie (notamment dans la région de Valpolicella), qui consiste à ajouter le moût d'un grand vin à de jeunes rouges fermentés [...] afin d'en améliorer la qualité. weinwelt.coop.ch

Source: linguee.de


EK Yokohama
Japan
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carola BAYLE
19 mins

agree  GiselaVigy
21 mins

agree  Andrea Halbritter: Moût hatte ich schon in französischen Texten.
2 hrs

neutral  Hélène ALEXIS: moût est l'équivalent de "Most"
3 hrs

agree  Sabine Ide: "trempe" = raisins mélangés avec de l'eau, "moût" = le liquide qui reste après avoir enlevé les parties solides (raisins etc.) de la trempe une fois terminé le processus d'empâtage..
8 hrs
  -> Merci beaucoup. (Yes, I was too quick. "Maische" is not the residue but the mixture before the residue ("Trester") is filtered out.)

neutral  Jocelyne Cuenin: Mais est-ce que la trempe n'est pas réservée aux céréales ?
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brassin/maische


Explanation:
dans le contexte de la bière


    Reference: http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do
    Reference: http://commentfairesabiere.com/refroidir-mout/
Hélène ALEXIS
France
Local time: 19:34
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carola BAYLE: Le demandeur a bien précisé qu'il s'agit de vin et non de bière.
3 mins
  -> d'accord je n'avais pas vu qu'il s'agissait de vin...

disagree  Andrea Halbritter: Hier nicht.
2 hrs

agree  Olivier Trapenat
3 hrs
  -> Merci Olivier
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
maische


Explanation:
traduit tel quel dans un travail effectué récemment


    Reference: http://www.houseofbeer.ch/.../la-fabrication-de-la-maische
Olivier Trapenat
France
Local time: 19:34
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carola BAYLE: Le demandeur a bien précisé qu'il s'agit de vin et non de bière.
3 mins

disagree  Andrea Halbritter: Hier geht es um Wein, nicht um Bier.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vendange foulée


Explanation:
Must is indeed the step before, it's the must that is pressed and the result is the "Maische".
The verb in French for "einmaischen" is: fouler and the French word for the noun "Einmaischen" is foulage.



Birgit Müller
Local time: 19:34
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Many thanks, this is very helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jocelyne Cuenin: grains entiers éventuellement partiellement éraflés et écrasés
4 hrs

agree  EK Yokohama: It is the other way round: "Most" is the result of the pressing of the „Maische“: „In einer Kelter… wird die Maische…ausgepresst. So werden die Traubenrückstände (Trester) vom…Traubensaft (Most) getrennt.“ 115 kg Trauben -> 100 l Maische -> 65 - 85 l Most
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search