Bügel

French translation: Fermoir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bügel
French translation:Fermoir
Entered by: isaure

14:51 Oct 19, 2015
German to French translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Maroquinerie
German term or phrase: Bügel
Die Folge meiner Geheimnissen...

Maintenant, il s'agit d'un sac à main ; il est écrit : "Verschliessbar per Bügel". Comment peut-on traduire "Bügel" dans ce sens ? Merci de vos réponses.

Cordialement,

Isaure
isaure
France
Local time: 13:00
Fermoir
Explanation:
Il me semble en tout cas...
https://www.google.fr/search?q=Handtaschenbügel&hl=fr&rlz=1T...
https://www.google.fr/search?q=fermoir sac à main&hl=fr&rlz=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-10-19 16:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

Il y a plusieurs possibilités pour ce Bügel, mais le fait qu'il serve à rendre le sac verschliessbar me fait pencher pour cette solution (faute de photo)
Selected response from:

Lides
France
Local time: 13:00
Grading comment
Merci pour vos réponses. J'ai mis "équipé d'un fermoir" pour ne pas faire redondance avec "fermé par fermoir" ; le terme me paraît peu précis, mais je ne m'engage pas à écrire "fermoir par clip" qui correspondrait à "Bügelverschluss" car l'image n'est pas assez précise.

En tout cas, merci de vos réponses et de votre aide si précieuse !

Cordialement,

Isaure
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Fermoir
Lides


Discussion entries: 3





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fermoir


Explanation:
Il me semble en tout cas...
https://www.google.fr/search?q=Handtaschenbügel&hl=fr&rlz=1T...
https://www.google.fr/search?q=fermoir sac à main&hl=fr&rlz=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-10-19 16:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

Il y a plusieurs possibilités pour ce Bügel, mais le fait qu'il serve à rendre le sac verschliessbar me fait pencher pour cette solution (faute de photo)

Lides
France
Local time: 13:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci pour vos réponses. J'ai mis "équipé d'un fermoir" pour ne pas faire redondance avec "fermé par fermoir" ; le terme me paraît peu précis, mais je ne m'engage pas à écrire "fermoir par clip" qui correspondrait à "Bügelverschluss" car l'image n'est pas assez précise.

En tout cas, merci de vos réponses et de votre aide si précieuse !

Cordialement,

Isaure
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search