16:48 Feb 22, 2011 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | grésillement |
| ||
4 | perturbations fréquentielles / perturbations hautes/basses fréquences |
| ||
4 | risque de brouillage |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
grésillement Explanation: Eine entsprechende Übersetzung gibt es für den recht familiären Ausdruck Funksalat nicht, ich würde das mit grésillement, übersetzen. Das ist hier in der französischen Sprache sehr geläufig. Example sentence(s):
Reference: http://en.pons.eu/dict/search/results/?l=defr&q=gr%C3%A9sill... Reference: http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/gresil... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
perturbations fréquentielles / perturbations hautes/basses fréquences Explanation: Le contexte linguistique est-il familier ou technique ? Mais je pense que mes propositions marchent dans tous les cas. A voir selon le contexte : Perturbations des émissions de radio "Traitement des perturbations des émissions de radio dans la bande de radiodiffusion (88 - 108MHz)." Source : taper dans google : Traitement des perturbations des émissions de radio dans la bande de radiodiffusion (88 - 108MHz). Example sentence(s):
Reference: http://documents.irevues.inist.fr/bitstream/handle/2042/1335... Reference: http://www.yopdf.eu/perturbation-haute-frequences-pdf.html#a... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
risque de brouillage Explanation: Souvent j'ai constaté que le mot "Salat" avait le sens d'"embrouille", d'où ma proposition pour rester dans l'esprit... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.